которую привез нам этот imbécile[1] Курагин — справедлива. Мост перейден.
— Вы это верно знаете?
— Tenez![2] — Он подал письмо князю Андрею.
— Вот что пишут из Вены.⟩
Как только он услышал, что мост перейден и армия Кутузова находится в затруднительном положении, первая мысль, пришедшая ему, была та, что это была его осада Тулона, т. е. что он, как Бон[апарте] под Тулоном, здесь в первый раз будет иметь случай показать себя и сделает первый шаг на той дороге, на которой ждала его слава.
— Так зачем вы едете? Останьтесь. По крайней мере вы не будете отдавать своей шпаги французам или en grande compagnie.[3]
— Еду затем, что[4] [бы] этого не было.
— Вас или убьют или вы отдадите шпагу, обе альтернативы неприятные.[5]
— Понимаете ли вы, — отвечал Болконский, — Кутузов — придворный старик, неспособный на геройскую защиту и на смелый шаг. Войско, которому раздаются такие награды, войско — офицеры c'est la lie de la société,[6] генералы — бесполезные старики, солдаты — дикие и глупые звери, да, la chair à canon, bonne à employer dans les mains d'un grand capitaine,[7] но не в руках ⟨царедворца Кутузова.[8]⟩ Союзники — des traîtres.[9] И против величайшего полководца, против нового Цезаря. Он всё предвидел, всё знал. Понимаете ли вы, что теперь минута всё покажет? До сих пор было дурно. Очень дурно.
— Ну, а как же эта победа Кремская? — спросил улыбаясь Билибин.
— Всё пустяки, нас было два против одного и то они бежали там у Милорадовича, и разве тех бы результатов могли мы достигнуть в этот день? Всё должно было быть взято, всё уничтожено.[10]
— Ну, а Амштетенское дело?
— Да, — как бы неохотно признался князь Андрей, — но всё таки, что же мы, удержались разве? Нет, с старым человеком, который привык воевать с турками... А австрийцы везде бежали. Это еще хуже.
- ↑ [дурак]
- ↑ [Возьмите]
- ↑ [в большой компании]
- ↑ Зачеркнуто: это мой долг. — Eh, mon cher, vous êtes trop homme d’esprit pour croire à ces grands mots. [Милый мой, вы слишком умны, чтобы верить в эти громкие слова].
- ↑ Зач.: ⟨Болконский не отвечал ему, а продолжал вслух свой ход мыслей. — Я ничего не жду⟩ Но как вы думаете, окруженные войска наши [?] будут
- ↑ [подонки общества]
- ↑ [пушечное мясо, на что-нибудь пригодное в руках великого полководца]
- ↑ Зач.: Я ничего не жду.
- ↑ [изменники].
- ↑ Зач.: и ничего. Нет, с этими генералами, с этими офицерами ничего... Des lâches. [Трусы.]