Страница:Instead of book.djvu/198

Эта страница не была вычитана

— 184 —

рошо»,— соглашается мистеръ Стьюартъ и входитъ въ лодку• Но въ это самое время подходитъ партія новаго освобожде-нія въ образѣ полицейскаго (а ей придется принять этотъ об-разъ, такъ какъ въ такихъ дѣлахъ требованіе, не облечен-ное въ синій мундиръ и не подкрѣиленное дубинкою въ рукѣ, совершенно недѣйствительно) и обращается ко мнѣ съ такими словами: «Эй, вы! постойте! Развѣ вы не знаете, что партія новаго освобожденія, которая въ послѣдніе выборы «пронеслась по всей странѣ, подобно приливной волнѣ», затопила и вашу лодку вмѣстѣ со всѣми остальными, установивъ коллективное содержаніе и контроль надъ всѣми переправами? Если вы попытаетесь перевезти мистера Стьюарта че-резъ рѣку, я конфискую вашу лодку именемъ закона». И затѣмъ, обращаясь къ мистеру Стьюарту, полицейскій при-бавляетъ: «А вы можете выйти изъ этой лодки и сѣсть на. гіаромъ, о которомъ уже позаботились ново-освобожденцы». — «Г. констебль, вы превышаете свою власть,—горячо возра-жаетъ на слова полицейскаго мистеръ Стьюартъ;—я заклю-чилъ сдѣлку съ мистеромъ Тэкеромъ, и если бы вы стояли на высотѣ своего долга, то знали бы, что партія новаго осво-божденія требовала въ той самой платформѣ, благодаря которой она «пронеслась по всей странѣ подобно приливной волнѣ», «немедленной и безусловной отмѣны всѣхъ зако-новъ, устанавливающихъ какое бы то ни было вмѣшатель-ство въ свободу торговли» *). — «Да, да,—поддерживаю я мистера Стьюарта, спѣша въ то же время взяться за весла (я употребляю послѣднее слово въ переносномъ смыслѣ, не относя его совершенно къ весламъ моей лодки);—вы знали бы также, что эта самая побѣдоносная партія требовала и «немедленной и безусловной отмѣны всѣхъ формъ принудитель-наго обложенія». Хотѣлъ бы я посмотрѣть, какъ вы теперь, конфискуете мою лодку». — «О, какая вы пара простаковъ иг какъ вы отстали!—отвѣчаетъ намъ полицейскій;—требованія,. о которыхъ вы говорите, значились подъ пунктами пятымъ.

  • ) „Свобода торговли" должна пониматься и въ смыслѣ свободы

заня-тій или промысла, такъ какъ „*гас1е" по-англійски означаетъ также и промы-селъ или профессію.

Ред.