Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/273

Эта страница была вычитана

 


82 А я: «О вождь! дозволь мнѣ здѣсь побыть,
Чтобъ вывѣдать, кто этотъ грѣшникъ новый?
Потомъ вели, какъ хочешь, мнѣ спѣшить.»

85 Учитель сталъ; а я направилъ слово
Къ тому, который все еще грозилъ:
«Скажи, кто ты, хулитель столь суровый?»

88 — «А кто ты самъ?» мнѣ грѣшникъ возразилъ:
«Ты въ Антенорѣ такъ разишь намъ лицы,
Что и живой не такъ бы поразилъ.» —

91 «Я живъ и, выйдя изъ льдяной темницы,»
Былъ мой отвѣтъ, «я и тебя включу,
Коль славы ждешь, къ другимъ въ свои страницы.»

94 А онъ на то: «Противнаго хочу;
Прочь отъ меня; не досаждай мнѣ долѣ:
Въ сей пропасти за лесть я не плачу.»

97 — «О! если такъ, отвѣтишь по неволѣ,»
Воскликнулъ я, въ выю уцѣпясь ногтьми:
«Иль волоска я не оставлю болѣ!» —




88. Антенора, второе отдѣленіе девятаго круга, гдѣ наказуются измѣнники отечеству и куда входятъ теперь поэты. Такъ названа эта яма по имени Антенора, троянскаго вождя, помогавшаго Грекамъ въ похищеніи Палладіума и давшаго имъ совѣтъ построить деревяннаго коня (Ада XXVI, 5563 и прим.). Уже Ливій подозрѣвалъ, что Антеноръ и Эней потому только спаслись одни при разрушеніи Трои, что тайно находились въ дружескихъ сношеніяхъ съ Греками (Tit. Liv. Lib I, cap. 1).

90. Онъ принимаетъ Данта за тѣнь.

94—96. Эти грѣшники не желаютъ уже, чтобы вѣсть о нихъ приходила въ міръ: за то они находятъ какое-то сатанинское наслажденіе называть по имени своихъ товарищей по аду и, какъ закоренѣлые измѣнники, безпрестанно выдаютъ другъ друга. Потому и Камичіоне де' Падзи, называя себя, клеймитъ вмѣстѣ съ тѣмъ и своихъ сосѣдовъ. Филалетесъ.

98. «Видъ грѣха и мукъ ожесточило сердце поэта, но мысль объ измѣнѣ еще болѣе; къ предателямъ онъ не чувствуетъ никакого состраданія: бьетъ однаго, чтобы вынудить у него имя; давъ обѣщаніе другому снять у него ледяные цѣпи съ очей, выманиваетъ у него названіе, но нарушаетъ слово