Страница:Inferno-Dante-Min-1855.pdf/268

Эта страница была вычитана

 


4 Изъ думъ моихъ я бъ выжалъ сокъ полнѣй;
Но гдѣ стихи, чтобъ выразить ту яму,
И кто безъ страха вымолвитъ о ней?

7 Да будетъ же тотъ вѣчно преданъ сраму,
Кто бъ вздумалъ дно вселенной описать
На языкѣ, зовущемъ папу, маму.

10 Но да послужатъ дѣвы мнѣ опять,
Помогшія пѣвцу воздвигнуть Ѳивы,
Чтобъ истину могъ стихъ мой передать!

13 О чернь! о родъ предъ всѣми злочестивый!
И вспомнить страшно, гдѣ гнѣздишься ты!
О лучше, если бъ родились звѣрьми вы!

16 Когда гигантъ въ глубь вѣчной темноты
Къ ногамъ своимъ спустилъ насъ изъ объятій
И я еще взиралъ на высоты,—

19 Вдругъ возлѣ насъ, раздался крикъ проклятій:
«Гляди же подъ ноги и такъ пятой
Не попирай головъ несчастныхъ братій!»




кругъ, упираются во внѣшнюю ограду глубокаго колодезя (Ада XVIII, и д.).

8. По системѣ птоломеевой, небо со всѣми своими планетами и звѣздами вращается вокругъ земли; потому центръ земли (дно ада) долженъ быть и средоточіемъ вселенной (Ада I, 127 и пр.).

10—11. Дѣвы, т. е. музы. Амфіонъ, древній греческій пѣвецъ, подвигалъ съ мѣста деревья и скалы звуками лиры. Камни, такимъ образомъ подвигнутые, сложились въ стѣны и положили первое основане Ѳивъ. Не безъ зваченія Данте упоминаетъ здѣсь о Ѳивахъ, этомъ гнѣздѣ ужаснѣйшихъ измѣнъ и преступленій, совершенныхъ въ древности (Ада XXX, 9 и примѣч. и XXXIII, 88 и прим.). Копишъ.

17. Отъ подножія, на которомъ стоятъ гиганты, есть еще уступъ, ведущій къ краю ледянаго озера.

19. Это голосъ одного изъ замерзшихъ во льдахъ деватаго круга.