Страница:Heines songs translated by М. L. Mikhailow, 1858, page 027.jpg

Эта страница выверена
— 27 —

«А вѣдь кошка наша — вѣдьма:
Ночью буря на дворѣ,
А она идетъ тихонько
Къ старой башнѣ на горѣ.

«Тамъ стоялъ когда-то за̀мокъ;
Весь сіялъ онъ по ночамъ:
Въ яркихъ залахъ танцовало
Много рыцарей и дамъ.

«Но волшебницей лихою
Проклятъ за̀мокъ и народъ;
И остались лишь обломки,
И сова гнѣздо там вьетъ.

«Помню, тетка говорила:
Лишь такое слово знать,
И его въ такомъ лишь мѣстѣ
И въ такой лишь часъ сказать —

«Снова въ за̀мокъ превратятся
Всѣ обломки эти тамъ —
И запляшетъ въ яркихъ залахъ
Много рыцарей и дамъ.