Эта страница не была вычитана

— 282 —

Избавь отъ бѣдъ и дай благословенье!

(Онъ и многіе уходятъ). Робинъ (держгѵтъ передъ лицомъ кумшъ). Хранитель мой, избавь меня отъ бѣдъ!

(Уходить).

(Два мошенника остаются спящими. Томъ, хозяипъ, крадется и вытаскиваешь у нихъ изъ кармановь деньги).

Томъ (съ хитрой миной). Они меня къ суду вѣдь не потянуть.

(Уходить. Джопь и Тедди просыпаются). Джонъ (зѣвая). Хорошее изобрѣтенье сонъ!

Тедди (зѣвая). Пойдемъ-кэ Цясонъ. закусимъ.

Джонъ.

Ну, закусимъ.

Чтб новаго?

Тедди.

Да Риффель, нашъ пріятель, Навѣрное сегодня ужъ виситъ...

Джонъ.

Вотъ вѣшанье—такъ дрянь изобрѣтенье.

(Оба уходятъ).

Дикая местность подлѣ Чериаго Камня. Ночь. Налѣво причудливая массы скалъ и деревьевъ. Направо памятникъ въ видѣ креста. Вѣтеръ воетъ. Двѣ бѣлыя туманныя фигуры съ тоской протягиваютъ другъ къ другу руки, сблиасаются, вновь расходятся и, наконецъ, исчезают Входить Ратклиффъ.

Ратклиффъ (одгтъ). Ухъ, какъ свиститъ... Должно-быть, выслалъ адъ Флейтистовъ всѣхъ своихъ... Они и свищутъ. А мѣсяцъ въ пледъ закутался широкій И что-то скупо свѣтитъ къ намъ сюда. Ха, ха! По мнѣ такъ онъ хоть вовсе спрячься, Пускай вокругъ темно; лавинѣ снѣжной Не нужно фонаря, чтобы смотрѣть,

Куда катиться ей; найдетъ желѣзо