Эта страница не была вычитана

— 276 —

Ратклиффъ (съ упрямой гордостью). Нѣтъ, я но прншибъ! Дунканъ и Макдональдъ погибли, правда, Но въ иоединкѣ; честно бился я, И такъ же я сражусь теперь съ Дугласомъ.

Лесли.

Къ чему же такъ? По-итальянски легче.

(Дѣлаетъ жесть бандита). Зднакожъ, въ чемъ Дугласъ тсбѣ помѣха? Чѣмъ досадилъ? Откуда злость твоя?

Ратклиффъ.

Его я никогда въ глаза не видѣлъ, Съ нимъ никогда еще не говорилъ, Мнѣ зла не дѣлалъ онъ, и ненавидѣть Причины нѣтъ.

Лесли.

И все же хочешь ты Въ немъ пламень жизни погасить? ІІу, право, Помѣшанъ ты, и самъ я помѣшался, Что впутался въ безумный этотъ нланъ.

Ратклиффъ.

Бѣда тебѣ понять такія вещи! Тогда бы лопнулъ слабый черепъ твой, И брызнуло-бъ безуміе изъ трещипъ, Разбилась бы бѣдняжка голова, 1 Какъ скорлупа яичная, хотя бы Величиной могла сравняться даже И съ куиоломъ святого Павла.

Лесли (пасмѣгиливо троюешъ свой лобъ-,

Ахъ,

Мнѣ страшно, другъ... Ужъ замолчи ты лучше!

Ратклиффъ. Не думай ты, что я лунатикъ слабый, Охотникъ лишь на прнзраковъ, за кѣмъ, Какъ псы борзые, гонятся нещадно Созданія фантазіи больной; Что я поэтъ съ разстросннымъ желудкомъ, Чахоточный, который со звѣздами

Любовныя интриги ведетъ, можетъ