— 256 —
Почтеніе оказываютъ дамамъ, А мы, мужчины, смѣло въ бой нойдемъ.
Всѣ рыцари (обнажая мъчи).
За жизнь и честь сразиться мы готовы!
(Звонъ оружія. Смѣшанные голоса. Мавры врываются; впереди ихъ Гассанъ и Алманзоръ. Послѣдній цродагаетъ себѣ дорогу къ Зюлеймѣ, лежащей въ обморокѣ. Сражсніе).
(Лѣсъ. Вблизи слышны крики и звукъ оружія. Педрмльо ВЫбѢГиСТЪ
въ ужасѣ).
Педрильо.
О, горе, горе! Вотъ тебѣ и свадьба! А дорогія шелковыя платья--Ихъ всѣ теперь въ лоскутья изорвутъ, И не вино, а кровь ужъ иотечетъ. Я не изъ трусости отъ нихъ бѣжалъ; Нѣтъ, я мѣшать имъ не хотѣлъ. Они И безъ меня управится. Враги Ужъ выгнаны изъ залы.
(Смотришь въ сторону).
Вотъ они
Сражаются снаружи иередъ з&мкомъ. Фу, чортъ возьми, какъ славно онъ махаетъ! Нѣтъ, признаюсь, я вовсе не яселалъ бы, Чтобъ мнѣ лицо онъ саблею погладилъ... Вонъ этому и носъ онъ отхватилъ... А бѣдиый рыцарь Санхо, нашъ толстя къ— Ему животъ огромный распороли! Но это что? Кто этотъ красный рыцарь? На немъ исианскій^ плащъ, а онъ дерется За мавповъ... О, Аллахъ! О, Іисусъ!
(Плачетъ). Ахъ, бѣдная Зюлейма! Красный рыцарь Ее схватилъ и вскинулъ на плечо, И крѣпко дерлштъ лѣвою рукою, А правою мечомъ кругомъ махаетъ И рубить все, какъ бѣшеный. Но вотъ Онъ надаетъ... онъ раненъ... Нѣтъ, онъ только Споткнулся и вскочилъ, и все дерется...
Вотъ онъ бѣжитъ...