(Mormon) отличаются большимъ сплющеннымъ съ боковъ, чрезвычайно высокимъ, обоюдоострымъ клювомъ, живутъ и гнѣздятся въ глубокихъ норахъ. 3) Люрики (Mergalus), величиною съ перепела, съ короткимъ, толстымъ, сводчатымъ клювомъ, напоминающимъ клювъ глухаря; живыя, подвижныя птицы, питающіяся почти исключительно ракообразными. 4) Кайры (Uria) и 5) Свистуны (Cepphus), отличающіеся прямымъ, длиннымъ острымъ клювомъ, образуютъ самыя большія стаи.
Въ Россіи встрѣчаются слѣдующіе виды перечисленныхъ родовъ: Alca torda — чистикъ обыкновенный, Alca pica — чистикъ малый; Mormon arcticum — топорикъ сѣверный; Mormon glaciale — топорикъ ледовитый; Mergalus Alle — люрикъ малый; Uria lomoia — кайра тонконосая, Uria Arra — кайра толстоносая; Cepphus grylle — кайра свистунъ, Cepphus columba и Cepphus carbo; послѣдніе два въ Камчаткѣ и на побережьѣ Охотскаго моря.
Алькиръ — единица употреблявшейся прежде въ Португаліи и Бразиліи хлѣбной мѣры, которая принималась и для соли и для другихъ сыпучихъ тѣлъ.
Алькобаса (вѣрнѣе Эвора д’А.) — городъ (вилла) въ португальской провинціи Эстремадурѣ, въ округѣ Леирія, при сліяніи Алькои и Басы, которыя, соединясь, подъ именемъ А. текутъ въ море. Въ А. процвѣтаетъ шелководство, шерстяное и хлопчатобумажное производство; жителей городъ насчитываетъ (1878 г.) 2276. Знаменито лежащее близъ города цистерціанское аббатство, основанное Альфонсомъ I въ 1148 г.; это самое богатое аббатство королевства, монахами его были исключительно дворяне; оно имѣло богатую библіотеку съ драгоцѣнными манускриптами, но въ 1811 г. все это было разграблено и сожжено французами. Въ прекрасной готической церкви находятся прелестныя гробницы королей Альфонса I, Альфонса II, Санхо I, Педро I и его несчастной любовницы Инесъ де-Кастро (см. это сл.). Средній монастырь, короля Диница, лучше всѣхъ по своей архитектурѣ. Нѣкоторыя части громаднаго монастыря превращены теперь въ помѣщенія для школъ и казармъ.
Алькова — слово, обозначавшее первоначально всякое спальное помѣщеніе, или даже отдѣленную занавѣсью кровать; теперь оно употребляется преимущественно только относительно такихъ небольшихъ боковыхъ комнатъ, куда свѣтъ проникаетъ не непосредственно извнѣ, а только изъ другихъ комнатъ чрезъ стекляныя двери или окна. Это слово происходитъ изъ арабскаго языка (Аль-куббе), въ которомъ оно первоначально обозначало шатеръ; отъ мавровъ оно перешло со значеніемъ спальной или боковой комнаты сначала въ испанскій языкъ (alcoba), а затѣмъ и въ остальные романскіе (итальянск. alcóva; французск. alcôve). Изъ древне-французскаго, гдѣ оно имѣло форму aucube и, частью до сихъ поръ еще сохранившуюся въ значеніи шатра, оно введено Вольфрамомъ фонъ Эшенбахъ въ средне-нѣмецкій языкъ.
Алькой — городъ (Сіудад) въ Испаніи, въ провинціи Аликанте, расположенъ на склонѣ богатой источниками Сіерры-Маріолы и окруженъ плодородной Хуэртой (искусственно выравниваемыя и орошаемыя поля). А. имѣетъ (1877) 32497 жит. и является центромъ валенсійской бумажной промышленности. Кромѣ многочисленныхъ бумажныхъ фабрикъ, приводимыхъ въ дѣйствіе водой, каскадами ниспадающей съ Сіерры-Маріолы, въ городѣ находится много паровыхъ бумажныхъ фабрикъ, приготовляющихъ превосходную папиросную бумагу. Затѣмъ тутъ же имѣются фабрики суконъ, полотенъ и шерсти, красильни и нѣсколько хлопчатобумажныхъ фабрикъ. Въ началѣ іюня 1878 г. въ А. произошло кровавое возстаніе испанской интернаціоналки, комитетъ которой имѣлъ тутъ свое мѣстопребываніе; при этомъ большая часть фабрикъ была разрушена и сожжена. 13 іюля городъ былъ занятъ войсками правительства подъ командой генерала Веларде и порядокъ былъ возстановленъ.
Алькокъ (Сэръ Рутерфордъ) — англійскій дипломатъ, род. въ 1809 г. въ Лондонѣ, гдѣ и изучилъ медицину; съ 1833 по 1834 г. служилъ врачемъ при англійскомъ вспомогательномъ корпусѣ, дѣйствовавшемъ въ Португаліи и Испаніи. По возвращеніи въ 1837 г., въ качествѣ исправляющаго должность главнаго инспектора лазаретовъ, въ Англію, онъ назначенъ былъ коммисаромъ въ двѣ коммисіи, которыя должны были разрѣшить споръ о требованіяхъ, предъявленныхъ англійскимъ вспомогательнымъ корпусомъ испанскому и португальскому правительствамъ. Послѣ этого А. былъ англійскимъ консуломъ въ Футчеу, позже въ Шанхаѣ и Кантонѣ, а въ 1858 г., когда англійское правительство рѣшило завязать дружескія сношенія съ Японіею, онъ былъ назначенъ консуломъ въ Хакодаде, а въ 1859 г. сдѣланъ англійскимъ посломъ при японскомъ дворѣ. Ненависть островитянъ къ чужеземцамъ была въ то время еще такъ велика, что А. пришлось въ 1861 г. выдержать вооруженное нападеніе на зданіе посольства. Въ 1862 г. ему пожалованъ былъ орденъ Бани, а съ 1865—71 г. онъ былъ посломъ и полномочнымъ министромъ въ Пекинѣ. Въ 1876 онъ былъ сдѣланъ президентомъ Лондонскаго географическаго общества, а въ 1878 назначенъ былъ коммисаромъ на парижскую выставку. Сочиненія А. слѣдующія: «Notes on the medical history and statistics of the British Legion in Spain» (1838); «Elements of Japanese grammar» (1861); «The capital of the Tycoon: a narrative of a three years’ residence in Japan» (2 т., 1863); «Familiar dialogues in Japanese with English and French translations» (1863); «Art and art industries in Japan» (1878).
Альколеа (Venta A.) — уединенно стоящая гостинница въ испанской провинціи Кордовѣ, на Гвадалквивирѣ, 7 км. выше главнаго города провинціи, на дорогѣ, ведущей отъ него въ Ціудадъ—Реаль и Мадридъ; около этой гостинницы черезъ Гвадалквивиръ перекинутъ черный мраморный мостъ. Здѣсь маршалъ Серрано съ арміей инсургентовъ 28 сент. 1868 г. одержалъ рѣшительную побѣду надъ королевскими войсками подъ предводительствомъ маркиза Новалихесъ, который самъ былъ при этомъ тяжело раненъ. Эта побѣда имѣла слѣд-