L'Herbe à l'esquinancie odorante, l'hépatique étoilée, Hépatique odorante, le petit muguet, le muguet des bois, la reine des bois. — Англ. Sweet-Scented Squinancy. Wood-roof. Въ лекарство идетъ растеніе въ цвѣту подъ именемъ Herba Matrisylvae s. Hepaticae stellatae. Оно между прочимъ считается специфическимъ средствомъ отъ біенія сердца, отчего и назыв. еще Herba cordialis. Въ Россіи слыветъ цѣлебною отъ водобоязни. Она идетъ также въ составъ травянаго леченія и особенно въ составъ Майскаго вина или Майскаго напитка, которому сообщаетъ свой пріятный запахъ. Въ нѣкот. мѣст. Россіи употр. отъ остуды, т. е. простуды лица, откуда и названіе Остудника. Высушенная издаетъ весьма пріятный запахъ, вслѣдствіе котораго и названа вѣроятно Ясменникоиъ или Жасминникомъ.
Asperula tinctoria L. Барвица (Lind.) съ пол. Дикая Марена (Pall. Reise I. 62). Мужичокъ (Тамб. Ворон.) Смолка (Тамб.) Шерошница (Wied.) — Пол. Barwica. — Латыш. Mesikkes. — Нѣм. Färbender Waldmeister. — Франц. Petite Garance, Cinanchine, Garance des chiens.
Asphōdelus L. Asphod. Kunth. IV. 554. Асфоделусъ древнихъ есть Narcissus poeticus. Асфодель. — Пол. Leliwa, Berlo. — Чешск. Kopíčko. — Сербск. Čeprlja, Čepljez, Cepèrlja. Morodak. — Нѣм. Affodill. Affodill-Lilien. Die Drecklilie. — Франц. L'Asphodèle. — Англ. Asphodel.
Asphodelus luteus L. Asphodeline lutea Rch. Золотоокъ (Даль), Желтый Асфодель. — Нѣм. Gelber Affodill, Goldwurz, Peitschenstock. — Франц. Baton de Jacob, Verge de Jacob.
Asphodelus ramosus L. У Плинія — Asphodelus, hastula regia, а стволъ — Albucus. Фарм. Asphodelus albus. Златоглавъ, Золотоголовъ простой, Золотоокъ (Кондр.) Золотоголовникъ (Meyer, Бот. Сл.) Златникъ съ пол. — Царское копье (стар. рук.; Кондр.) пер. съ прежн. лат. — Сарана (Кондр.) по смѣш. съ Lilium. Чалма (Кондр.) Воловій хвостъ (Meyer, Бот. Сл.) — Пол. Złotoglów. — Сербск. Златоглавъ (Лавр.) — Груз. Шреши, Т(h)іоши (Кн. Эрист.) — Нѣм. Der weisse Affodill. Goldwurzel. — Франц. Baton blanc. Въ древности извѣстенъ былъ по своимъ цѣлебнымъ свойствамъ и по употребленію въ пищу, составляя, такъ сказать, картофель древнихъ. Въ Греціи нынѣ служитъ для добыванія сахара, такъ какъ луковицы его содержатъ въ 6 разъ болѣе сахара нежели свекловица.
Aspīdium R.Br. Polypod. Rbh. 320. Греч. aspidion, уменьшит. отъ aspios, щитъ. Папоротникъ[1]. Сухопутный Одолень (Пупар. Твер.) Волчья трава (какой то видъ. Даль). Свѣтицвѣтъ. Щитникъ (Кауфм. Фл. Моск.) перев. названія. — Пол. Paprotka. — Чешск. Papratka (Pr.) Popratka (Opiz.) Kaprad (Slob.) — Сербск. Папратъ (Лавр.) — Луз. Paprušica. — Финн. Härkylä. — Гиляки всѣ роды — Warsspi, Wassjpj (Glehn.) — Имер. Чадуна (Asp. aculeat.) Сред. — Въ Кутаис. г. Гумра-чи, Гвимра-чи (Сит.) — Нѣм. Schildfarrn, Wurmfarrn. — Франц. Aspidier. — Англ. Shield-Fern.
Aspidium athamanticum Kze. A. Panna Luc. Панна. Корневище его,
- ↑ Съ названіемъ Папоротника вообще соединяется у русскаго народа множество повѣрій, относящихся, какъ кажется, безразлично къ разнымъ видамъ рода Aspidium, но преимущественно къ Asp. Filix mas, Filix femina и Asp. spinulosum. Такъ Aspid. Filix mas считается волшебнымъ и дѣлаетъ человѣка невидимымъ и богатымъ. Asp. spinulosum обладаетъ чудесными свойствами. Искатели кладовъ въ ночь на Ивановъ день караулятъ мгновенный цвѣтъ этого растенія, которое, по ихъ мнѣнію, горитъ въ темнотѣ подобно свѣчѣ и съ нимъ можно видить всѣ подземныя сокровища. Не найдя его, уходятъ съ увѣренностью, что недобрые духи и колдуны тщательно отводятъ имъ глаза или напускаютъ сонъ во время цвѣтенія. Въ Никольскомъ уѣздѣ Вологод. губ. существуетъ суевѣріе, что въ ночь на Ивану Купальницу, надо просидѣть подъ скатертью около Папоротника; тогда всѣ травы пробѣгутъ мимо его и скажутъ, какая употребляется отъ каждой болѣзни (Пот.) Въ Олон. губ. одинъ видъ Папоротника назыв. Слѣдовая трава и существуетъ суевѣріе, что когда Богъ не помилуетъ, то ступитъ чортъ на слѣдъ и заболѣетъ нога; тогда надо этимъ Папоротникомъ парить и мыть ногу (Поляк. Этн. оч. Олон. г.) Въ Ниж. губ. Папоротникъ назыв. Свѣтицвѣтъ. Про него говорятъ, что онъ разцвѣтаетъ наканунѣ Иванова дня и употр. для отысканія кладовъ. На томъ мѣстѣ, гдѣ хранится кладъ, цвѣтокъ этотъ вспыхиваетъ яркимъ пламенемъ (Доп. къ Обл. Сл.) и мн. др.