Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/77

Эта страница была вычитана

Холодець (Малор.) Бирючьи[1] ягоды (Урал. Пот.) Волчьи ягоды (Fl. Sib.) Приарг. кр. Журавлиныя ягоды (Минд.) Сомнит. Аснокъ? (Подол.) Шпінатъ (Полт.) Медвѣдка, Ушва (Уф.) Пестикъ[2] (Бот. Сл. Мейера). — Пол. Szparag, Gromowy Korzen, Gromowe ziele. — Чешск. Chřest, Štipet, Hromek, Špargl (Slob.)Сербск. Šparga, Šparoga, Спарожина (Лавр.) — Луз. Hromowy korjeń, Hromak. — Молд. въ Бесс. Спарангы. — Груз. Сатацури. — Арм. Цнепакъ. — Латыш. Laumas slohta, eglites. — Эст. Asparid, Parlid. — Кирг. Ит-дшу. — Калм. Чанопъ-Кольбудисонъ (Кирѣев.) Нѣм. Gemeiner, gewöhnlicher Spargel, der Aspars, das Korallenkraut. — Франц. Asperge. — Англ. Asparagus, Sparagus, Sparrow-gras, Sperage. Растетъ и воздѣлыв. во всей Европѣ. Корни и побѣги (Rad. et Turiones Asparagi) прежде употребл. въ медиц. Молодые побѣги составляютъ прекрасное кушанье. Въ Вор. губ. ягоды употр. на отраву мухъ.

Asparagus Sieboldii Max. Гольды: Hámmeaka (Max. Pr. 287). Гиляки Assini (Glehn.)

Asperūgo Tourn. Borrag. Pr. X. 145. Отъ лат. asper, жесткій. Остри́ца (Двиг.) Соч. — Пол. Lepczyca, Ostro ziele. — Чешск. Ostrolistec. — Сербск. Hrapavac. Drapavac. — Луз. Wótrolist. — Финн. Terhi. — Нѣм. Scharfkraut. — Англ. Asperugo.

Asperugo procumbens L. Острица, Остриця. Ли́пчиця (Малор. Волк.) Лепчиця, Лепиць, Мокрець (Малор. Рог.) Весенніе репяшки (Одесс.) Рипяшки (Под.) Скала (Meyer, Бот. Сл.) Скалка трава (Wied.) — Финн. Hatikas. — Нѣм. Gestrecktes Scharfkraut. Blaues Klebkraut. — Франц. La Portefeuille, Rapette. — Англ. German Madwort. Mad-wort.

Asperūla L. Rubiac. Pr. IV. 581. Уменьш. отъ asper. Шерошница (Собол.) Ясменникъ (Амб. Двиг.) соч. — Есмяникъ (Даль) искаж. — Назв. Ясменника или точнѣе Ясминника, Жасминника, должно исключительно принадлежать Asp. odorata, вслѣдствіе запаха ея. — Пол. Barwica, Marzanka. — Чешск. Mařinka, Drǔbňava (Slob.)Сербск. Prvenac. — Луз. Zerlica. — Финн. Maratti. — Нѣм. Waldmeister, Meierkraut, Gliedergans. — Франц. Aspérule. — Англ. Wood roof. Squinancy.

Asperula Aparine Bieb. Лепуха (Алт. Пот.) Липокъ (Малор.) Лепокъ, Лепчица (Малор. Рог.) Екат. Повилица (Могил.) Трава смольная (Кондр. 133). Сывороточная трава (Meyer, Бот. Сл.) по смѣш. съ Gallium. Смолка (Амб.) Лінчица (Екат.) Сеплюга (Влад. Рук. Рупр. — вмѣсто Линчица, Цѣплюха) по смѣш. съ Gal. Aparine. Ясменникъ (Амб.) по смѣш. съ Asp. odor.Пол. Ostrzyca. — Чешск. Svizel (Op.)Нѣм. Rauher Waldmeister. Доставл. зеленую краску. (Влад. Рук. Рупр.) Тяжкая сорная трава.

Asperula cynanchica L. Фарм. Rubia Cynanchica. Марзанка (съ пол.) Шерошница (Lind.) Жабная Шерошница (Даль). Дикій Укропъ (Курск.) — Тат. Сычанъ-отъ (Тавр.) — Нѣм. Braunewurzel, Braunekraut, Halskraut, Hügel-Waldmeister. — Франц. L'Herbe à Pesquinancie. — Англ. Squinancy-wort. Прежде употр. въ медиц. отъ жабы.

Asperula Danilewskiana Basin. Кирг. Jusgan (Lehm.) Юссанъ (Кир.)

Asperula galioides M. и B. Одкасникъ, Откасникъ (Малор. Рог.) Тминникъ (Екат. Grün.)

Asperula humifusa Bess. Липка бѣлая (Херс.) Худиминъ, Белмецъ (Екат. Рук. Рупр.) — Кирг. Кизы́лъ-томаръ (Зап. Ак. Наукъ, VII. 1). Кызылъ-тамаръ, т. е. красный корень (Кир.)

Asperula odorata L. Фарм. Asperula odorata s. Matrisylva, s. Hepatica stellata (Herba). Душистая астера (Wied.) Звѣздоподручная трава (Кондр.) иск. пер. Hep. stellata. Звѣздопеченная трава (Wied.) съ лат. Hep. stellata. Благовонная Марена[3] (Wied.) съ нѣм. Марена пахучая (Lind.) Маренка пахуча (Рог.) Остудникъ (Бесс.) Пахучка (Кален.) Смолка благовонная (Іевл.) Сывороточная трава (Іевл.) (Gal. Apar.) Лѣсной чай (Нов. Оск. Горн.) Ясменникъ, Ясминникъ, Жасминникъ тр. Пол. Marzanka wonna (Ков.) — Чешск. Božkowé kořeni, Voňavka, Drǔbňava. Маринка (Мик.) — Сербск. Pervenac. — Луз. Serlica, Jatrowe zele, Wumara. — Мордв. Кей. — Финн. Maarianpahna. — Нѣм. Wohlriechender, Waldmeister, Waldmeier, Meierkraut. — Франц.

  1. Бирюкъ есть названіе волка.
  2. Пестикомъ наз. Equisetum arvense, побеги котораго похожи на спаржу и тоже употр. въ пищу.
  3. Названіе Марены потому что од. видъ Asp. cynanchica наз. прежде Rubia cynanchica.