Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/76

Эта страница была вычитана

Лихорадочная трава (Влад.) Черный Лютикъ (Вятск. Meyer). Молосная трава (Никольскъ. Волог. г. Пот.) Недужная (Костр.) Облапа, Облатіа вонная, Охватка, Охватка простая, благовонная (Кондр.) Дикій перецъ (Кондр. Экон. Маг.) Перешникъ (Кондр.) Плющь поземный (Кондр.) Подлѣсникъ (Кондр. Вел. Рос.) Підлистникъ (Малор.) Подлѣшникъ (Рукоп.) Подъолешникъ (Кондр.) Подъолешникъ лѣсной (Черн.) Подолішникъ (Малор.) Подъорѣшыая трава (Кал. Потан.) Подъорѣшникъ (Эк. Маг. бол. ч. Россіи). Подорішникъ (Малор. Рог.) Ягодный пролѣсникъ (Кондр.) Присовочная (Костр.) Расходникъ (Гродн.) Рвотный корень (Нов. Оск.) съ нѣм. Сердечная (Вятск. Симб. Meyer) Скипидарная трава, Скипидарникъ (Щегл.) Тайнишная трава[1] (Алт.) Увѣчная трава (Тамб. Козл.) Чилибуха (Каз.) по дѣйствію. Человѣчье ухо (Wied.) съ Франц. Сомнит. — Болотникъ (Нижег.) Варагуша (Кал.) Бѣлоусъ (Тамб. Козл.) Денежная трава (Кондр.), Куриная лапа (Вор.) Черезгривица (Смол.) — Пол. Копытнякъ (Мик.) — Чешск. Kopytnik, Omylnik, Usnì spica. — Сербск. Kopitnik prosti. — Коньско копито, Копитньак, Копитица (Лавр.) — Луз. Smólnik. — Латыш. Pippera sahle. — Эст. Metspippar. — Чуваш. Сесаель. — Нѣм. Europäische od. gemeine Haselwurz, Haselkraut, Haselwurzkampfer, Wilder Nardus, das Nierenkraut, das Weihrauchskraut. Франц. Asaret, Asarine, Cabaret, Nard sauvage, Oreille d'homme, Oreillette, Panacée des fièvres Quatres, Rondelle. — Англ. Asara-bacca (отъ Asarum и Baccharis. Prior.) Корни до открытія Ипекакуаны были употребляемы какъ рвотное. На Шнеебергѣ листья употр. какъ нюхат. табакъ. Въ народн. медиц. отъ головной боли прикладываютъ отваренный корень (Малор.); какъ рвотное, отъ глистовъ, отъ лихорадки; для купанья дѣтей отъ испуга и младенческой и т. д. Дается также людямъ, желающимъ отвыкнуть отъ пьянства. Въ Волог. губ. Ник. у. женщины пьютъ отъ «ти́шинъ» (Потан.)

Asarum heterotropoides. Гиляки — Tschjuch tschombr (Glehn. Reise).

Asclēpias. Asclepiad. Pr. VIII. 564. Асклепіадова трава. Асклепіасъ. Эскулапова трава (пер.) — Пол. Trojeść. — Чешск. Klejicha. — Сербск. Svilnica. — Нѣм. Schwalbenwurz, Seidenfrucht, Seidenpflanze. — Франц. Asclepiade. — Англ. Swallow wort. Milk-plant.

Asclepias asthmatica L. Раст. на Цейл. и Бурбонѣ и дост. Radix Ipecacuanhae albae, бѣлую Ипекакуану съ Ильдефранса.

Asclepias Curassavica L. Доставл. Ложную Ипекакуану. — Англ. Bastard Ipecacuanha, Blood Flower. Curasson Red-head.

Asclepias procera L. См. Calotropis procera. R. Br.

Asclepias Syriaca L. Ascl. Cornuti Decaisn. Ваточникъ. Соч. Ласточникъ (съ нѣм.) Шелковичное Сирійское растеніе. Русскій Хлопокъ или Пчелиная трава (Кален.) Всѣ иск. сост. — Нѣм. Syrische Seidenpflanze. — Франц. Herbe à ouate, Herbe à Coton, Coton sauvage, Plante à soie. Шелковистый пухъ, окружающій сѣмена, предлагали обработывать подобно Хлопчатнику, а волокна стебля какъ Коноплю. Особенно замѣчательны въ этомъ отношеніи заботы Г. Перошкова. Пчелы весьма любятъ это растеніе.

Asclepias Vincetoxicum V. Vincetoxicum officinale.

Aspāragus L. Asparag. Спаржа (разв.) Холодокъ (дик.) — Пол. Szparag. — Чешск. Chřest. — Сербск. Šparoga, Šparga. — Кирг. Кумъ-сакызъ, т. е. песочная сѣра (Пот.) — Нѣм. Spargel. — Франц. L'Asperge. — Англ. The Asparagus. The Sperage.

Asparagus officinalis L. Спаржа обыкновенная. Аспарагъ (Кондр.) Бирюшникъ (Cap. Астр.) Адамова борода (Каз.) Чортова борода (Кондр.) Козья борода (Черниг.) Дедева борода (Нижег.) Заячьи глазки (Lindem.) Сорочьи глаза (Тамб. Meyer). Конская грива (Урал. Пот.) Какушка (Мейеръ, Бот. Сл.) Какорожникъ (Астр.) Кати-поле (Кондр. Орл.) Перекатиполе (Вор. Астр. Екат. Güld.) Перекатичникъ (Вор. Тар.) Покатунъ, Покатичникъ (Даль). Клоповникъ (Нижег.) Громовой корень (Кондр.) съ пол. Метелка (Уф.) Мухоморъ (Уф. Сарат.) Мухоморникъ (Урал. Пот.) Подчосъ, Громовой подчосъ (Кондр.) Підчосъ (въ Малор. Левч.) Бабій разумъ (Сам. Козл.) Спаржа, Спаржія (Нижег.) Шпарагы (Умань) съ пол. Волчье сѣмя (Каш. Приарг. кр.) Холодокъ (Малор. и др.) Холодецъ, Холодець, Заячій Холодокъ, Заячій

  1. Тайникомъ наз. въ Сибири — дѣтскій родимецъ и это растеніе съ успѣхомъ употребл. при леченіи этой болѣзни, отчего и названіе Тайнишной травы. Верб.