Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/409

Эта страница была вычитана
Z

Zēa L. Gramin. Kunth. I. 19. Zea древнихъ Грек. есть Triticum Spelta L. Кукуруза. Маисъ. — Пол. Kukurydza, Kukuryza, Kukuruza, Kuknrudza, Kukuryca, Kokoryca. — Чешск. Kukuriče. — Нѣм. Der Mais. — Франц. Le Maïs. — Англ. Maiz, Indian Corn.

Zea Caragua Molin. Карагуа.

Zea Mays L. У Tabern. Frumentum turcicum. Буярово (Урал. Пот.) Кіяшки украинскіе (Кондр.) Кики (Черн. Сл. Ц. ошиб.) Кійки, Кіяки (Даль). Кіяхи (Малор. Макс. Рог.) Кіюшки (Курск.) Китка (Курск.) Кукуруза (Вел. Росс.) Маисъ (Вел. Росс.) Папуша, Папушоя (Малор. Сред.) Пованка (Даль). Повонка (Сл. Ц.) Початки (Курск. Орл. Сарат.) Пшеничка (Кондр. Güld. Рог.) Бѣлоярая пшеница (Стар. Рук.) Турецкая пшеница (съ лат.) Шишкояровая пшеница (Нижег.) Пшенка (Сарат.) Пшинка (Новор. Малор.) Пшо́нка (Бирючь Новоросс.) Турецкое пшено (Кондр.) Турокъ (головки. Учитель, 1866. № 21). — Русин. Тендериця. — Пол. Turecka pszenica. — Чешск. Kukuřice, Kukuruc. — Сербск. Kukuruz. — Голокуд, Руметин, Урметин, Ферментун, Фрментин. — Луж. Kukurica, Cea, Turkowska pšeńca, Turkowska pšenica. — Болг. Мамул, Царка, Царевица, Кукурузъ, Мурузъ. — Гогуля (Даль). — Молд. Папушой. — Груз. Симинда, Ссиминди, Симиндри. — Арм. Симиндръ. — Мингр. Лазути. — Имер. Симиди (Сред.) — У Тур. и иногда у Грек. за Кавказ. Лазутъ. У Сванет. — Симинда. У Кумык. — Хабжай или Хабижай (испорчен. Хаджи-будай, т. е. святая или пилигримская пшеница). — Чеченц. Хажки. — Абх. Аджгурей. — Самурз. Апшъ. — Грек. за Кавк. Каламбаки (Сит.) — Абх. у Сухума Аджи-курей; Алажю́да, Аапи́съ (Черн.) — Гольды Achssjesso (испорченное китайское названіе arh-ssu-ssu) (Мах. 326). — Тат. на Кавк. Каргадали. На Терекѣ — Хаджи-Будай, т. е. святая пшеница (Güld. I. 182). Въ Крыму — Мусыръ-Богда́й. — Бухар. Dschuari-Mäkkä. — Сарты Макка-джугара. — Калм. Эрдуи-шиши. — Нѣм. Der Dirkenmais, das Indianische, welsche Korn, der bunte Mais, der gelbe rothe Mais, der gemeine Mais, das Welschkorn, der türkische Weizen. — Франц. Le Mais cultivé, le Blé d’Espagne, Blé d’Inde, Blé de Turquie, Blé de Barbarie, de Guinée. — Англ. Great Corn, Guinea-wheat, True Maize. Indian Corn.

Zīngiber officinale Rosc. Zingiberaceae. Имбирь, Бѣлый Имбирь, Инбирь. — Пол. Imbier. — Чешск. Zazwor. — Сербск. Djumbir. — Луж. Himbier, Jumbjeŕ. — Груз. Котча, Зарданчо. Ко́ча (Сит.), а также Тетрико́са-тегериниса (Сит.) — Имер. Гур. Кгвители-Котча. — Мингр. Кгвинтели-Котчи. — Кавк. Тат. Занджафиль. Джанджафиль. Нѣм. Der Ingwer. — Франц. L'Amome, le Gingembre. — Англ. Ginger. True Jamaica Ginger. Отечество тропическія страны. Доставляетъ корневища — Rhizoma Zingiberis, Radix Zingiberis s. Gingiberis s. Zinziberis. Извѣстное пряное растеніе.

Zingiber Cassumunar Roxb. Отеч. Остъ-Индія. Доставляетъ корень Radix Cassumunar s. Zedoariae luteae.

Zingiber Zerumbet Rosc. Отеч. Остъ-Индія. Доставляетъ Radix Zerumbet; впрочемъ идущій въ торговлю подъ этимъ именемъ получается преимущественно отъ Zing. amaricans Bl.

Zīnnia elegans Jacq. Composit. V. 534. Жаръ-зилле (Малор.) Маiоры. Майорцы, Маіорці (Мал.) Майорчики (Малор.) Красни гвоздики (Малор. Рог.) Черкасики (Черн.) Садовое растеніе.

Zizānia aquatica L. Mich. Zizanion древн. есть Lolium. Плевелъ (Бот. Амб.) Водяной овесъ. Пятлина (Щегл.) Канадскій рисъ, Индѣйскій рисъ. Дикая пшеница. — Нѣм. Der Haferreis, Kanadischer Wasserreis, Nordamerikanischer wilder Reis, Wasserhafer. — Франц. Riz de Canada, La Zizanie. — Англ. Wild Rice, Tuscarora Rice, Indian Rice, Wateroat. Отеч. Южн. часть Сѣв. Амер. Трава составляетъ превосходный кормъ, а сѣмена употр. въ пищу индѣйцами и на кормъ домашнимъ птицамъ.