Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/405

Эта страница была вычитана

нецъ (Могил.) Ранникъ (Малор. Рег.) Росадникъ (Орлов.) Скалозубъ (Даль). Молочные стручки (Пот. ок. Гурьева). Стручковатое зелье. Стручковатая трава (Амб.) Стручная трава (Екат.) Стручечникъ (Полт.) Стручки (Полт.) Сторчикъ (Екат.) Стуліусье (Хар.) Тойна трава (Кондр.) Тогестъ (Кондр.) Троестъ (Амб.) — См. Cynanchum. Ударникъ (Минск.) — Сомнител. Луговая вереника (Владим.) Горошекъ луговой (Минск.) Дягиль (Черн.) Волики степные (Полт.) Вѣхъ (Екат.) Чернушка (Ворон.) Бергаметъ (Екат.) Холодокъ (Курск.) Терловый Копотъ. — всѣ въ рук. Рупр. — Русин. Ломинісъ, Ломилісъ, Лупинісъ. — Пол. Obojńik pospolitý, Zwycięźyjad, Tojeśc. — Чешск. Laštówičnik. — Сербск. Дивльа паплика (Панч.) — Луж. Łastojčnik. — Тат. Чатынинъ-япрачи, Яра-отъ (Тавр.) — Аино на Сахал. Ikéma. — Нѣм. Die Giftwende, die Giftwurzel, das Gottesgabkraut, das St. Lorenz kraut, die gemeine Schwalbenwurz, Gemeiner Hundswürger. — Англ. Sore-throat. Прежде употребл. отъ водяной, заразительныхъ лихорадокъ, отъ укушенія змѣй. Листья, приложенные къ тѣлу, производятъ жаръ и образуютъ раны. Стебли могутъ быть обработываемы какъ конопли, на волокно. Никакой скотъ, кромѣ одного козла, не ѣстъ этой травы.

См. Asclepias, Apocynum и Cynanchum, съ которыми имѣютъ общія названия вслѣдствіе того, что относились къ этимъ родамъ.

Vincetoxicum sibiricum Dcne. Кендыръ, Кендырь[1] (Сибир. Меркл.) Полевой огурецъ. Степной огурчикъ (Даур.) Волокна обработываются на подобіе конопли.

Vīola Tourn. Violar. I. 291. Измѣненное греч. Jon. Фіалка. — Пол. Fiołek, Fiałek. — Чешск. Wiolka, Fialka. — Сербск. Ljubica. — Льюбичица, Виjола, Виоjла. — Луж. Fijałka, Fijonka, Módrack. — Тат. за Кавк. Банавна (разн. виды). — У Грек. за Кавк. Віолетесъ. — Латыш. Vijole. — Финн. Orvonkukka, Orvokki. — Нѣм. Das Veilchen. — Франц. La Violette. — Англ. Violet.

Viola arenaria DC. Драбъ. Поднимокъ (Малор. Рог.) Иропъ (Арханг.) Куричья слѣпота (Перм. Кунгур.) — Var. glauca: Проліска (Малор. Волк.) Употр. на ванну отъ грудныхъ болей въ Арх. губ. и отъ куриной слѣпоты поятъ отваромъ въ Перм. губ.

Viola canina L. Березка (Казан.) Браткы (Умань), Віолетка. Изъ-гонъ трава (Кондр.) Подлѣсокъ (Сл. Ц.) Подцерникъ (Вил.) Ранникъ (Гродн.) Сердечникъ (Минск.) Сокирки (Умань и др. виды). Фіалка. Лѣсная фіалка. Чешск. Podleštka (Sl.) — Луж. Konjawka, Přimjet, Přimjetkowe zele, Konjace fiałki. — Латыш. Sunnu wijoles. — Финн. Aho-orvokki. — Нѣм. Das Hundsveilchen, die Hundsviole, Maiveilchen, wilde Osterveilchen, Rossveilchen, das späte Veilchen.

Viola collina Bess. Подснѣжникъ (Нижег.)

Viola epipsila Led. Заячья капуста (Твер.) Кобылика (Олон.)

Viola hirta L. Васелечекъ (Малор.) Вымяну́ха (Кунгур.) Грыжная трава, Кильная трава (Кунгур.) Зозульки (Волк.) Корганъ (Тул.) Котикъ (Вор.) Котовы яица (Курск.) Круглолистъ (Нижег.) Младенческая трава (Сарат.) Озе́пка (Перм.) Сердечная трава (Перм.) Въ Сарат. губ. употребляется при припадкахъ младенцевъ. Въ Перм. губ. отваръ или водяной настой употр. отъ «кильной грыжи», и отъ «сердечной болѣзни» и отъ «озевища». Снаружи свѣжее или распаренное растетніе прикладываютъ къ грудямъ женщинъ или къ вымени коровъ, если на нихъ появляется сыпь. Прикладываютъ также къ горлу и пьютъ отъ боли въ горлѣ (Крыл.)

Viola lactea. Веснушка (Нижег.) Зозулины черевички (Хар.) Кукушечникъ (Ниж.) Незабудки-цвѣточки (Уф.) Употр. на припарки отъ головной боли.

Viola mirabilis L. Волосникъ (Кіев.) Капустникъ, Копытень (Волын.) Маткина душка (Кал.) Опышка (Могил.) Підлісокъ (Малор.) Подъорѣшникъ, Подъосинникъ (Вор.) Лисова фіалка (Малор.) Душистая фіалка (въ Моск.) Употр. отъ ногтоѣды или опухоли, называемой «волосъ», для чего листья намазываютъ саломъ и прикладываютъ къ больному мѣсту (Кіев.) Въ Вор. губ. отъ лихорадки; въ Сарат. — отъ простудной головной боли.

Viola odorata L. У Tabern. Viola martia. У Diosc. Jon porphyron. Фарм. назв. Violaria s. Viola Martis (Semen) Flores Violae odoratae. Бышиш-

  1. При Apocynum Venetum было сказано, основываясь на Каталогѣ Политехнической выставки въ Москвѣ, что оно наз. у сартовъ «Кендырь», но вѣрнѣе отнести это названіе къ настоящему растенію.