Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/4

Эта страница выверена

всѣ простонародныя и книжныя названія растеній съ указаніями ихъ систематическихъ латинскихъ названій.

Этотъ общій планъ расширяется самъ собою необходимостью объясненія происхожденія множества русскихъ названій, весьма часто повторяющихся при различныхъ растеніяхъ. Въ громадной массѣ названій надо было дать возможность отыскать названія чисто простонародныя и отдѣлить ихъ отъ названій книжныхъ или переводныхъ, или искусственно-составленныхъ, или заимствованныхъ, или искаженныхъ, и для того, чтобы достигнуть этого съ нѣкоторымъ успѣхомъ — надо было разработать источники происхожденія названій растеній и дать имъ мѣсто въ Словарѣ для того, чтобы каждый могъ видѣть, къ какой категоріи относится извѣстное названіе растенія, приписываемое ему въ различныхъ сочиненіяхъ.

Изслѣдованія, сдѣланныя съ этою цѣлію, привели къ слѣдующимъ заключеніямъ о происхожденіи названій:

1. Многія названія растеній представляютъ тѣ же имена, какія они носятъ въ систематикѣ, иногда только съ небольшими измѣненіями, сообразно духу русскаго языка, таковы суть: Акація, Анисъ, Базиликъ, Барбарисъ, Жасминъ, Каштанъ, Кедръ, Кофе, Майоранъ, Мята, Персикъ, Роза, Сирень, Табакъ, Шалфей, и мн. др.

2. Нѣкоторыя названія растеній представляютъ буквальный переводъ латинскаго или греческаго систематическаго названія растенія, всего чаще родоваго, но иногда и видоваго[1] и это повело къ необходимости указать значеніе родовыхъ, а иногда и видовыхъ названій. Очевидно, что всѣ составленныя такимъ образомъ названія суть книжныя, но не простонародныя.

3. Весьма многія современныя названія составляютъ буквальные переводы названій этихъ растеній у древнихъ Грековъ и Римлянъ[2]

  1. Напр. Abroma — Неснѣдникъ, Adianthum — Необмока, Aegopodium — Козья нога, Aethusa — Зноиха, Agrostis — Полевица, Alopecurus — Лисій хвостъ, Ammophila — Песколюбъ, Anemone — Вѣтреница, Chelidonium — Ласточникъ, Fumaria — Дымянка и мн. др.
  2. Напр. Amchusa officinalis, у древн. Bouglosson, — Воловій языкъ, Бычачій языкъ. Antyllis cretica L., у древн. Ebenos, — Эбеновое дерево. Arctostaphylos officinalis Moench. Uva ursi древнихъ — Медвѣжьи ягоды. Arundo Phragmites L. — Calamus древн. — Тростникъ. Нѣкоторые Juniperus — Cedros micra у древн. — Кедръ. Melia — Fraxinos (у древн.) — Ясенка. Особенно очевидною встрѣчается необходимость знанія названій растеній у древнихъ писателей для объясненія такихъ современныхъ названій, встрѣчаемыхъ при нѣкоторыхъ растеніяхъ, которыя завѣдомо принадлежатъ другимъ растеніямъ. Такъ напр. Cercis Siliquastrum назыв. Іудино дерево, по предположенію, что Іуда предатель повѣсился на этомъ деревѣ; между тѣмъ есть другое не менѣе вѣроподобное преданіе, что Іуда повѣсился на Осинѣ, Populus Tremula. Таковое разногласіе объясняется однакоже тѣмъ, что у Теофраста Populus Tremula носило названіе Cercis.