Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/394

Эта страница была вычитана

мена составляютъ народное средство отъ глистовъ и поноса. Молодые листья употр. въ щи, а для куръ и коровъ составляютъ цѣлебную пишу. Изъ волоконъ можетъ выдѣлываться ткань. Листьями окрашиваютъ въ зеленый цвѣтъ, а корнемъ въ желтый. Въ Перм. губ. корни считаются хорошимъ средствомъ отъ лихорадки, для чего ихъ настаиваютъ вмѣстѣ съ чеснокомъ на водкѣ въ теченіе 6 дней и этимъ настоемъ натираютъ больнаго и даютъ внутрь по 3 ложки въ день. Urtica dioica считается полезною отъ грудной, каменной болѣзни и паралича. Свѣжій сокъ Urtica urens употр. какъ прохладительное средство и при кровохарканіи. Предохраняютъ скотъ отъ заразы если кормятъ крапивой. Въ Моск. губ. молодые цвѣты пьютъ какъ чай, одну щепоть на 4 чашки, для разбитія мокроты. Въ Волог. — отъ грыжи; во Влад. и Ворон. отъ удушья.

Urtica nivea L. См. Boehmeria nivea.

Urtica pilulifera L. Фарм. назв. Urtica romana (Herba). Римская крапива (пер.)

Urtica urens L. Жалива (Малор.) Жгучка (Екат. Бѣл.) Жигучка (Мал. Вор. и др.) Жигавица (Екат.) Жигавка (Малор.) Жижка (Екат. Grun.) Жыжуха (Умань). Крапива мелкая (бол. часть Росс.) Крапива-жгучка (Полт. Авг.) Крапива жигуш(ч)ка (Южн. Росс.) Озжиха, Огонь крапива (Даль). Стрекава, Стрекива, Стрекавка, Стрекавица (Пск. Твер.) Стрекучка (Курск.) — Русин. Жигавка, Жаруха, Жалячка, Жалива, Жгучка. — Паріука. — Пол. Źegawka, Źagawka, Źagawica, Žyczka, Ciupka. Pokrzywa zgawka. — Чешск. Kopřiwa, Kropiwa. — Сербск. Kopriwa mala. — Луж. Wólžiwa, Wožabalca, Kopriwa, Žahalca. — Болг. Коприва грецка. — Груз. Джинчари, Чинчари. — Арм. Чинджори. Абх. — Ахва́цъ, Аху́ацъ. — Рач. Имер. Джинджари. — Грек. за Кавк. Агріо-цикунида (Сит.) Абх. у Сухума ахваца́ (Черн.) — Самог. Juwd-notnery (Ков.) — Латыш. Sihkas natres. Эст. Sea nögesed. — Финн. Rautanokkonen. — Мордв. Мокш. Пургиня-палаксъ. Эзр. Пургине-палоксъ. — Вотяк. Бигеръ-пошнеръ (Сарапуль). На чуваш, тат. груз. и др. также какъ и Urtica dioica. — Нѣм. Die kleine Brennessel, die Haarnessel, die Hafernessel. — Франц. L’Ortie grièche, la petite Ortie, L'Ortie brulante. — Англ. Small Nettle. Употр. также какъ и предыдущей.

Usnēa Hoffm. Usneac. Rbh. 120. Чихрица. Борода лісова (названія Usnea barbata). — Пол. Pakosá, Włoknorost. — Чешск. Prowasowka. — Сербск. Gorovez. — Луж. Brodaćika. — Имер. Хавси (разные). — Нѣм. Разные виды Die Bartflechte, Haarflechte, Ziegenbart, Eichenflechte. — Франц. Разные виды Barbe de Capucine, Chevelure des arbres. — Фарм. назв. Usnea barbata Hoffm. — Muscus barbatus s. Barba arborum. Фарм. назв. U. plicata Hoffm. — Lichen plicatus s. Muscus albus querceus.

Utriculāria vulgaris Lentibul. VIII. 3. Фарм. назв. Lentibularia (Hrb.) Брюшатка (Сл. Ц.) Волынчатка (Собол.) Воронковидъ. Пузырница (Даль). Пузырчатка (Двиг.) — всѣ иск. составл. — Пол. Plywacz (род.) — Чешск. Bublinatka, Méseiice (род.) — Сербск. Mješinka (род.), Mjěšinac, Měšinčina prosta. — Луж. Bublinka (род.) Pucherjak, Pucherjate zelo, Spuriš, Bublinka, Leńčk, Maŕcynylank wodny. — Финн. Vesiherne, Iso Vesiherne. — Нѣм. Der Wasserschlauch. — Франц. L’Utriculaire, Millefeuille des marais. — Англ. Hooded Milfoil. Bladder-wort, Bladder-snout.

Дополнения:

Ulva — Мѣшечница. Uniola — Союзница, Острица. Urena — Жгучка (Даль). Urospermum — Силусъ (Вѣстн. Росс. Общ. Сад. 1875. I. 2).

V

Vaccaria vulgaris см. Saponaria Vacc.

Vaccīnium L. Vaccinieae VII. 565. Vaccinium римскихъ писателей (Virgil. Eclog. III. 63) есть, какъ кажется, измѣненное греческое Hyacinthus (нашъ Delphinium peregrinum). Нашъ Vaccinium вѣроятнѣе всего получилъ свое названіе отъ bacca, baccinium. Боровка. Брусника. — Пол. Borówka. — Чешск. Brusnice (Pr.) Borůwka (Op.) — Луж. Borowka. — Финн. Puola. — Нѣм. Die Hei-