Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/391

Эта страница была вычитана

Рогов.) Купорная или тростниковая Осока (Арханг. Костр. Меркл.) Осока озерная (Шенк. Костр.) Оробинецъ (Сл. Церк.) Горобынникъ (трава Умань). Палки (цвѣты). Палочникъ (Güld. Gm.) Палошникъ. Чернопа́лка (Перм.) Чертова палочка (Перм.) Чертопалочникъ (Вят.) Пердунъ (Wied.) Плющей (Вол.) Початокъ (Кал. Смирн.) Початки (Курск. Ряз. и др.) Пуховка (Могил.) Пшеничка (Обл. Сл.) Пыжъ, Чижъ (Ряз.) Рагоза́, Рогоза́, Рого́зъ (Мал. и Ср. Росс.) Рогізъ (Срд.) Рогошъ и искаж. Рекогизъ (Wied.) Султанъ (Обл. Слов.) Султанчики (Мал. Рог.) Тырличъ. Тырликъ (Wied.) Чаканъ, Чаканы, Чаконъ (разн.) Чортъ (Вятск.) — Пол. Pałki więkze (Стар. Банд.) Kołowiej, Rogoźa, Pałka wodna. По Мик. — Ожипалка. — Чешск. Оробинецъ, Палахъ, Палички (Микуцк.) Paličky (Mat.) Сербск. Rogoz širolisti. — Мордв. Мокш. Санди. Эрз. Сенди. — Тат. Башк. Иганъ, Ирганъ, Діэца. — Калм. назыв. корень Сага, а траву Сагезунъ. — Якут. Orgöt-öbüsse, Orgöt öbüssa (Meinsh.) — Финн. Iso-osmankäämi. — Нѣм. Die breitblättrige Kupferkeule, Sumpfkolbe, Bumskeulen, Schmackerduzien. — Франц. La Chandelle, la Masse d'eau, la Matelasse, la Quenouille, le Roseau de la Passion, le Roseau des étangs, Rauche, Canne de Jonc. Masse de Roseau. — Англ. Bull-segg, Reed-mace, Water-Torch, Cat's-tail.

Дополненія:

Tectona — Бѣлочашникъ (Даль). Tectonia grandis — Тека. Telephiuna? — Хла́бникъ (Даль), Tetracme quadricornis Hayn. — Рогосѣмениикъ (Карел.) Теtranthera ligustrina Nees. — Сальное дерево (Бекет.) Thryāllis — Свѣтильня (Даль). Trichōcladus — Власовѣтка (Даль). Trichosanthes — Власоцвѣтъ (Даль). Trignēra Cav. — Горлецъ (Даль). Trigonia? — Тараканникъ (Даль). Triodia — Трезубка. Trīpsacum — Дыравикъ (Амб.) Trisētum — Прищитинка (Кален.) Trixis — Раздирникъ (Даль). Клещовина трава (Кондр.) Tubercularia — Бугринка (Заг.) Tubularia — Дудчатка (Даль). Tunica — Гвоздички меньшія полевыя (Кондр.) Turgēnia — Петрушечникъ.

U

Ulex Europaeus L. Legum. II. 144. Каменный дубъ (Амб. ош.) Колючій дрокъ (пер. прежн. назв. Genista spinosa). Золотохворостъ (Кондр.) и ошиб. Золотохвостъ (Амб. Pero). Тернъ (Лев.) Дикій терновникъ (Лѣсн. журн.) Утесникъ (Щегл.) — Пол. Złotochrost, Kolcosit, Sitowiec. — Чешск. Hlodaš (Pr.) Hlodař (Sl.) — Сербск. Gladiš. — Луж. Kałalc. Kaławy pocciw. — Нѣм. Meerbinse, Hecksame, Heckensame, Stechginster, gemeiner Stachelginster, Haspeldorn, Heideginster. — Франц. Genest epineux, Brusc, Haut Jonc, Ajonc, Jonc marin, Ajonc queue de rénard, Jonc épineux, Lande épineuse. Vigneau, Sainfoin d’Espagne. Ajonc ordinaire. — Англ. Common Furze or Whine, European Furze, Gorse, Prickly Broom. Thorn-Broom.

Ullucus Kunthii Moq. Basell. XIII. 2. 424, 462. Уллюкъ, Меллокъ. Отеч. Мексика. Рекомендовалось какъ суррогатъ картофеля, но не вошло въ примѣненіе.

Ulmus L. Urtic. Берестъ. Вязъ. Илимъ, Илемъ, Ильма. — Русин. Ильма́. — Пол. Wiąz, Brzost, Ilmowe drzewo, Ilem, Ilm. — Чешск. Jilma, Jilm, Ilmek, Vaz, Brst. — Сербск. Brest, Briest, Brist. Вез. — Луж. Łom, Wjaz. — Болг. Дряво черно. — Имер. Тела. — Лезг. Харала. Абх. — Ахецъ. Груз. Копити. Сванет. — Цкюмра (Сит.) — Финн. Jalava. — Сарты Караманъ. Въ Ходжентѣ Кайръ ягачъ (Кушак.) Аино на Сахал. одинъ видъ — Obiu (лубъ на ткани). Тоже Karonini, Karani (Schm.) — Нѣм. Der Rüster. Yper, die Ulme. — Франц. L’Orme. — Англ. Elm.

Ulmus americana L. Бѣлый вязъ (на всѣхъ язык.)

Ulmus campestris Sm. У древн. Грек. Ptelea. Представляетъ 2 разности: Ulmus campestris denudata и Ulmus campestris suberosa (Ulm. suberosa).

Ulmus campestris denudata. Береста, Берестъ. Вязъ (во многихъ губ.) Илимъ (Pall.) Илемъ (Ворон.) Ильма.