Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/368

Эта страница была вычитана

chen pulmonarius s. Muscus pulmonarius. Дубова лапа (Мал. Рог.) Плющикъ трава (Кондр.) Плю́сникъ (Бѣл.) Плющевый мохъ. Плющникъ. Легочный мохъ. Поростъ. Расходникъ (Бѣлор. Сл. Нос.) — Пол. Płucznik. — Луж. Płucownik. — Груз. Хисъ-хавси. Хисъ-мушки. — Мингр. П(h)ут(h)к(h)ури. — Нѣм. Die grosse Baumflechte, die Lungenflechte, das Lungenkraut, das Lungenmoos, die Lungenwurz, das Steinlungenbraut. Lungenschildflechte. — Франц. La Pulmonaire des chênes, Herbe aux poumons. — Англ. Pulmonary Tree, Lungwort. Употребл. подобно Исландскому моху при болѣзни легкихъ, поносѣ, кровохарканіи. Въ Сибири употр. вмѣсто хмѣля при приготовленіи пива.

Stīpa L. Gramin. Kunth. I. 179. Steud. 124. Бѣлоусъ (Амб.) Ковыль. — Пол. Ostnica, Trawa piórowa. — Чешск. Kawíl. — Сербск. Kovilje. — Нѣм. Das Pfriemengras, Federschmiele. — Франц. La Stipe. — Англ. Feather-grass.

Stipa barbata Desf. Дринъ. Drin (Journ. d’Agric. prat. 1860. № 19). Растение, которое было рекомендовано для приготовленія изъ него бумаги.

Stipa capillata L. Иголка. Камышъ (Труды, ошибка). Киперъ (Даль). Ковыль (Вел. Росс.) Ковиль (Малор.) Кавыла (Ставр.) Ковыла, Ковылка (Вор.) Степчи́на (Херс. Зап. Акад. Наукъ XXIV. I. 400). Овечья смерть (Кален.) Тирза (Черняевъ, Укр.) Тирса (Рупр. о Черноз. р. 14. Зап. Ак. Наукъ. 1867. Т. X. Кн. 2. Grun.) и изм. Тырса. Шелковая трава (Кален.) — Кирг. Битэгэ (Пот.) На Тарбагат. — Садакъ-кудэ, Сіиръ-чубъ, т. е. коровья трава (тоже и St. pennata. Пот. и Стр.) У южн. Кирг. Тоб. губ. Босъ. — Монг. Дэрэсу́ (Пот.) — Калм. Кара-кудилъ (Falk.) — Тат. Изю-элён, т. е. горячая трава (Алт. Верб.) Шилгона, Шилгонтуй (Селенг. Pall.) — Нѣм. Der Nadelhafer, der Landpfriemenhafer, der binsenförmige Talgbaum. Растетъ на цѣлинѣ и вообще богатой почвѣ.

Stipa Lessingiana Trin. Ковыль. Сарты на Сыръ-Дарьѣ — Кія (Кат.)

Stipa pennata L. Волоски (Кунгуръ.) Кіило (Херс.) Кипецъ (по Ирт. зеленый, а во время зрѣлости Ковыль). Ковыла (Екат.) Ковылъ (Сам. Сарат.) Ковыль (Вел. Росс.) Ковиль (Мал. Росс.) Марьинъ ленъ (Амб.) Любима — сѣмена Ковыля въ Сибири (Пот.) Овечья смерть (Lind.) Перникъ (Амб. иск. сост.) Свистуха (молод. кусты въ Херс. Левч.) Степчина. Тирса (Херс. Левч.) Шелковая трава (Курск. Мизгер.) Шовкова трава (Малор. Волк.) — Молд. Тырса. — Чешск. Swateho Iwana wausy. — Сербск. Kovilje. — Кирг. Бетеге, Акъ-чёпъ, Акъ-слеу (Хорошх.) Селеу, Кудилъ, Акъ-кудилъ (Кир.) Тат. Калганъ. — Нѣм. Das Federgras, das Маrienflachs, das Reihergras, die Steinfeder, der gefiederte Talgbaum. Wiesenmädchenhaar. — Франц. L'Étiepè aigrettée, Le Fetu panaché, Le Plumet de Vaucluse, Le Stipe pennée. — Англ. True Feather-grass. Въ Пермской губ. собираютъ растеніе съ плодами и безъ корня, распариваютъ въ молокѣ и прикладываютъ къ зобу; молоко же пьютъ. Кромѣ того въ видѣ припарки снаружи отъ волоса (Крыл.)

Stipa tenacissima L. V. Macrochloa tenacissima Kth.

Stratiōtes aloides L. Hydrochar. Stratiotes Діоск. IV. 100 есть Pistia Stratiotes L. Stratiotes Chyliophyllon Діоск. есть Achillea Millefolium. Водорѣзникъ (Уралъ). Водорѣзъ (Тв. Пуп.) Воинская трава[1] (Кондр.) Кровавикъ (Кондр.) Репчатая (Ниж.) Му..рѣзъ. Остролистъ (Двиг. род.) Ногорѣзъ (Тв. Пуп.) Порѣзъ (Мог.) Рѣзакъ (Малор.) Різакъ. Рѣзунъ (Вѣстн. Ест. Наукъ). Рѣзунья (Арх.) Рѣзъ (Кондр.) и ошибочно Дорѣзъ (Даль). Тѣлорѣзъ большой (Собол.) Ядрорѣзъ (Wied.) — Пол. Osoka. Piornik, Pióro wodne. — Чешск. Rezac (Pr.) Rezan, Vojič (Sl.) — Луж. Retkwička, Režan, Ščipalica. — Финн. Sahalehti, Aina viheriäinen, Kievana. — Нѣм. Die Siggel, die Wasseraloe, die Wasserschere, die Krabbenklaue, Krebsscheere. — Франц. Le Stratiote, le Faux-aloès. — Англ. Water Soldier. Knight's wort. Knight-wound-wort, Knight pondwort, Knight water-sengreen. Употр. отъ рѣзи въ желудкѣ.

Struthiōpteris germanica L. Polypod. Rbh. 824. Отъ struthion, страусъ и pteron, крыло. Вороново крыло (Тул.) Клоповникъ (Арх.) Коточижница (Костр.) Папороть крупный. Папороть черный тр. (Кондр.) Рѣчная папоро́ть (Перм.) Папоротникъ черный (Собол.) и изм. Папортъ (Пет.) Папартникъ (Олон.) Купородникъ (Даль). Купоротникъ (Вятск. Meyer), Капародъ, Капорко (Вятск. Котел.) Перо страусово трава (Кондр. пер.) Разнолистникъ (Кауфм.) Черная трава (Каз.) — Пол. Pioropusznik. — Чешск. Peropušnik. Pe-

  1. Названіе «воинской травы» взято отъ греч. назв. рода, означающаго солдатъ.