Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/364

Эта страница была вычитана

Таволжникъ (Вор. Тар.) Пу́жвый таволожникъ (Укр. Кален.)

Spiraea Kamtschatika Pall. Донникъ камчатскій (Pall.) Шаламайникъ (Pall. съ камчат.) Шламда. — Камчад. Schlamda vel Schalamey. — Гил. на Сах. Kytsch, Kyss (Gl.) Молодые побѣги весною, a корни зимою употр. въ пищу.

Spiraea laevigata L. Syn. Sp. altaica. Ирга, Кизильникъ (Pall. sub Sp. altaica). Таволга алтайская (id). Таволожка. Шомпольное дерево. Шомпольникъ (Pall. sub Sp. altaica). Листья употребл. вмѣсто чая.

Spiraea salicifolia L. Таволга тр. (Кондр.) Дикій чай (Яросл.) — Луж. Turkowska wjeŕba. — Аино на Сах. Spúnkuriki (Schm.) — Ольчи Bólóktó (Max. 92). — Якут. Tamalghan, Tamaalchan (Meinsh.)

Spiraea sorbifolia L. Бѣлина (Полт. Меркл.) Таволожникь (Шенк.) Пустой таволожникъ (Pall.) Угрюмъ (Даур. Зенз.) — Гил. на Сах. Aguskuss (Gl.)

Spiraea thalictroides Pall. Каменная таволга (Pall.)

Spiraea Ulmaria L. Фарм. назв. Ulmaria s. Regina prati s. Barba Caprina (Radix et Flores). Багула, Багульникъ (Олон. Волог.) Богула (Палимп.) Батеръ (Ак.) Борошень (Курск. Мизг.) Бѣлоголовка (Арх. Леп.) Бѣлоголовникъ (Алт. Верб. Пот.) Бузина болотная (Полтав. Авг.) Бузина дикая (Сукк.) Бузонный цвѣтъ (Кал. Пот.) Бѣлоголовецъ (Сл. Ак. Тамб. Meyer). Бѣловая (Олон.) Бурьянъ (Нижег.) Быльникъ (Костр. Нижег.) Бракобылъ (Олон.) Брыболотникъ (Волын.) Вѣтровникъ (Гродн.) Вѣяло или Вязова тр. (Кондр.) Вязовая трава (Кондр. перев. Ulmaria). Горма (Новг. Арх. Олон.) Донникъ (Сиб. Волог. Вятск. Костр. и др. губ.) Бѣлый донникъ (Моск.) Жердонникъ (Вятск. Meyer). Журодонникъ (Wied.) Журанъ (Амб.) Живокость (Экон. Маг.) Заспица[1] (Олон. Пот.) Козья жимолость (Сукк.) Ивановъ цвѣтъ (Сл. Церк. Ламетри, Wied.) Кашка (Малор. Рог.) Рѣчная каша (Костр.) Жабячи конопельки. Кійло. — Костица (Олон.) — Лабазникъ (Палл., Лепех., Мейеръ, Пот. Экон. Маг. Рог.) Лабазка (Сукк.) Лобасъ, Лобасникъ (Pall.) — Листоватая трава (Арх.) Дикій листъ (Вор.) — Дикая малина (Кал.) Дикая малиновка (Моск.) Мокрый малинникъ (Новг.) — Манъ цвѣтъ (Олон.) Мареникъ (Каз.) Медуница (Смол. Черн. Кал. Моск. Желѣзн. Тв. Пуп. Мог. и др.) Медуниця (Малор.) Медуника, Медунка (Сарат.) Медуничникъ (Pall. Кондр.) Медовникъ (Костр. Новг. и мн. др.) Огуречникъ (Кален. и Земл. Газ.) Благовонный огуречникъ. Гірошникъ (Малор. Рог.) Огірошннкъ (Малор. Волк.) Огорошникъ (Малор.) Парило (Гродн. Минск. Кіев.) Паржидло (Гродн.) Плакунъ-трава (Вор. Тар.) Раповникъ, Храповникъ, Рямжа (Арх.) Скрыпій (Сл. Ц. Тамб. Meyer). Смоченикъ (Екат.) Собачья трава (Олон.) Сорокоприточная (Олон. Пот.) Таволга (Сукк.) Таволга болотная, Таволга илемная (Wied.) Таволожникъ (Кашин. Приарг. кр.) Топырка (Сл. Акад. Тамб. Meyer. Даль). Царица луговъ (пер. съ франц.) Чертогрызъ (Сукк.) Шла́мда (Сл. Ак.) — Пол. Tawula błotna, Porzydlo (Ков.) Ilmowna, Kozia broda. — Чешск. Tawolnik jilmowý, Lobaznik, Lobaz, Medunišnik. Jílmownik. — Луж. Mjetlica, Wohnjowe zele, Zymne wohnjowe zele, Wohenčk, Mjedawka. Zmjatanka (sub Rahmkraut). — Самог. Wendvykszte (Ков.) — Кирг. Акъ-пасъ, т. е. бѣлая голова. — Тат. Ярма-бешъ. — Башк. Дирекуланъ. — Латыш. Purwa. Wihgreeschi. — Эст. Angerwarred, angerwaksad, naeste rohi. — Финн. Mesi-angervo. — Нѣм. Die Blutkrautwurz, der Geissfuss, die Krampfwurzel, das Krampfkraut, Johanniswedel, Herrgottsbärtlein, das Mädesüss, das Mädelsüss, die Mottenspierstaude, die Sumpfspierstaude, die Ulmen-Spierstaude, die Wiesenkönigin, das Wurmkraut, der Ziegenbart. — Франц. La Reine des prés, L’Ulmaire, L'Ormiere, Herbe aux abeilles, Petite Barbe de Chèvre, Pied de Bonc, Vignette. — Англ. Common Meadow-Sweet, Bridewort. Queen of the Mead. Прежде употр. въ медицинѣ отъ поноса, кровотеченій, бѣлей, истерическихъ коликъ и т. д. Въ Швеціи размятую траву прикладываютъ лошадямъ при воспаленіи копытъ и натираютъ ульи внутри, чтобы пчелы лучше собирались. Въ Россіи имѣетъ большое употребленіе отъ боли горла, груди, отъ ломоты, отъ укушенія змѣй и бѣшеныхъ животныхъ, отъ поноса и т. д. Сухимъ цвѣтомъ присыпаютъ обваренныя мѣста. Для остановленія кровотечения жгутъ и пепелъ прикладываютъ къ порѣзаннымъ мѣстамъ. Въ Олон. губ. употр. отъ зубной боли подъ именемъ Сорокоприточника. Сухой цвѣтъ прибавляютъ въ чай или даже просто пьютъ какъ чай. Отваромъ моютъ го-

  1. Заспей — на Сѣверѣ зовутъ крупу.