Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/349

Эта страница была вычитана

Франц. Grassette, Herbe à la coupure, l'Herbe aux charpentiers, l'Herbe de la St. Jean, le Grand Orpin, la Reprise, le Sedum Telephe, Herbe magique, Fève orasse. — Англ. Common Orpine. Трава и корни прежде употреблялись въ медицинѣ снаружи какъ средство отъ ранъ, бородавокъ, мозолей, обжога, a внутрь сокъ травы отъ епилепсіи. Въ Россіи вода, перегнанная чрезъ листья травы этой, извѣстна подъ именемъ живой воды[1] и употребляется по свидѣтельству г. Пупарева съ полнымъ успѣхомъ для примачиванія не только самыхъ глубокихъ застарѣлыхъ язвъ, но и карбункуловъ. Въ Пермской губ. свѣжее истолченное растеніе или сушеное въ видѣ припарки прикладываютъ къ сочлененіямъ рукъ или ногъ, если скрыпитъ въ нихъ, вслѣдствіе усиленной работы или чего подобнаго — и это объясняетъ названіе Скрипуна. По объясн. г. Пупарева названіе Скрипунъ объясняется тѣмъ, что скрипитъ въ рукахъ когда трешь или жмешь. Настоемъ этого растенія поятъ женщинъ отъ безплодія, a даваемый внутрь дѣйствуетъ какъ возбудительное средство для мужчинъ. Въ Влад., Нижег. и др. смежныхъ губ. имѣетъ главное употребленіе оть ранъ порѣзныхъ и порубныхъ. Въ Вятск. губ. подъ именемъ Котовика, свѣжіе листья прикладываются къ ожогѣ, a выжатымъ сокомъ мажутъ ротъ въ молочницѣ или гуньбѣ (aphtae). Киргизы пьютъ эту траву отъ грудныхъ болѣзней, a въ Волог. губ. Никол. у. держатъ это растеніе въ домахъ для предохраненія скота отъ болѣзней.

Selīnum L. Umbellif. IV. 165. Отъ греч. Selene — мѣсяцъ, по формѣ сѣмянъ. Selinum древнихъ есть Apium graveolens. Ги́рча, Гори́чникъ[2]. — Пол. Olszeniec. — Чешск. Olešnik. — Сербск. Selen. — Луж. Bjedrina. — Финн. Metsäkumina. — Нѣм. Die Silge. Франц. Le Sélin. — Англ. Milk-Parsley.

Selinum Carvifolia L. Голубецъ (Вят. Meyer). Гречка лѣсная (Пск.) Гранатошникъ (Уф.) Гриновижникъ (Уф.) Дика морква.

Sempervīvum L. Crassulac. III. 411. Semper, всегда, vivum, живъ. Вѣчноживъ, Вѣчнозеленъ, Живучка (всѣ иск. составл.) Заячьи лапки (Яросл.) Молодилъ (Дв.) — Пол. Rojnik, Scoczek. Rozchodnik wiekszy. — Чешск. Netřesk. У Slob. Hromotřesk, Rojnik. — Сербск. Čuvakuća , Čuvarkuća, Netresak. — Латыш. Kaschka sahles. — Нѣм. Der Hauswurz, Hauslauch, Hauslattich. — Франц. La Joubarbe, le Poireau, le Porreau. — Англ. Houseleek. — Кирг. на Тарб. Каскыръ джемысъ, волчья ѣда. Козу-гюйрукъ, ягнячій хвостъ (Пот. и Струв.)

Sempervivum arboreum L. У Діоск. Aizoon to mega.

Sempervivum globiferum L. et soboliferum L. Грыжникъ, Грыжовникъ (Тв.) Доля (Малор. Рог.) Живучка. Заячья капуста (Орл. Мог. Хар.) Земляныя яблочки (Тв. Ост.) Земляной кисель. Дикая рѣпа (Güld.)

Sempervivum hirtum L. Заячья капуста. Кисли́чка (Ряз. Пот.) Неувяда, Неувядалка (Даль). Репка (Алт. Пот.) Кислыя рѣпки, кислыя шишки (Алт. Пот.) Скочки[3] (Малор. Рог.) Выжатый сокъ даютъ отъ грыжи.

Sempervivum tectorum L. Фарм. назв. Sempervivum s. Sedum majus, recens. Car. Magn. Capit. Jovis barba. У Діоск. Aizoon to mega. Также Buphtalmos[4], Ambrosia Amerimnos. Zoophthalmon. Дикіе артишоки (пер.) Всегда-живъ (пер.) Доля (Малор.) Живучка кровельная (иск. сост.) Молодило большое или кровельное (пер.) Подснѣжникъ (Двиг.) Расходникъ большой (Кондр.) Рѣпа степная (Кондр. 105). Скочки (Малор.) Дикій чеснокъ (Собол.) — Русины Пупецъ. — Чешск. Rojnik. Hromotřesk (Slob.) — Сербск. Čuvarkuća. — Нѣм. Gemeine Hauswurzel, Dachwurzel, Dachlauch, Donnerkraut, Immergrün, Donnerbart. — Франц. La Grande Joubarbe, Artichaut des toits. — Англ. Ayegreen, Evergreen, The House leek, Jupiter's beard, Great common House leek. Трава содержитъ много яблочной кислоты и свѣжеизмятая прикладывается къ геморроидальнымъ шишкамъ и мозолямъ, a сокъ употребл. отъ лѣтнихъ прыщей, отъ укушенія пчелъ, обжоговъ.

  1. Цѣлебныя свойства этой воды извѣстны съ давнихъ поръ, что подтверждаютъ русскія народныя сказки, гдѣ часто говорится o «живой водѣ».
  2. См. Peucedanum.
  3. Названіе «Скочки» дано будто бы потому, что молодыя растеньица отрываются или отскакиваютъ отъ матерняго растенія.
  4. Вслѣдствіе этихъ древнихъ названій и встрѣчаются у Кондр. названія Глазъ звѣриный, Глазъ бычій (15), Око воловье или Воловій глазъ (80), Ноготокъ бычій (79).