Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/346

Эта страница была вычитана

La Scrophulaire. — Англ. Figwort, Bullwort. Brownwort.

Scrophularia aquatica L. Фарм. назв. Betonica aquatica s. Scroph. aquatica. Водяная буквица (Кашинск. пер.) Собачья голова (Эрт.) Песья голова (Амб.) Кирпичникъ, Зобный корень (Сл. Ак. пер.) Матошникъ (Могил.) Норичникъ (Гор.) Ранникъ (Малор. Рог.) Свинуха (Курск.) — Пол. Ciemierzyca, Bukwica wodna. — Чешск. Swiňský kořen samice. — Сербск. Ustupnik. — Нѣм. Das St. Antonskraut, der Bachschaum, die Betonie, Falsche Wasserbetonien, die Kreuznessel, der weisse Nachtschatten, die Wasserbraunwurz, die Wasserkropfwurz. — Франц. La Bétoine aquatique. — Англ. Water Figwort, Wator Betony, Bishop's leaves Brownwort. Листья прикладываютъ къ золотушнымъ ранамъ, a настой кореньевъ въ водкѣ употребляютъ отъ лихорадки.

Scrophularia nodosa L. Фарм. назв. Scrophularia fetida s. vulgaris (Radix et Herba). Горлянка (Влад. Гребн.) Гризъ, Грызная (т. е. грыжная) Курск. Завалецъ (Кондр. Двиг.) Завилецъ. Черное зелье (Бесс.) Зяберъ (Бѣлор. Сл. Нос.) Крестовикъ (Кал.) Крестовникъ (Тамб. Meyer). Килька (Костр.) Кукулярія (Укр. Кален. Малор. Рог.) Ломенусъ (вѣр. Ломоносъ Волын.) Междуперсица (Кал.) Норичникъ (Кондр.) Норица (Вятск. Meyer) и изм. Нарышникъ, Коричникъ (Сл. Ак.) Подплесникъ. Подтынникъ, Підтинникъ (Малор. Рог.) Петровъ крестъ (Ворон.) Песочная (Ниж.) Ранникъ (Полт. Авг.) Скулатникъ (Орл.) по употр. отъ скулы рожи (болячекъ рожистыхъ). Семисильникъ (Полт.) Смовдь (Волк. Малор.) Сороконедужникъ (Костр.) Старовина (Сл. Ц. Могил. Кіев.) Тонколистникъ (Амб.) Широколистница (Екат.) Шора (Вятск. Meyer). Чильчакъ. Фіонъ (Орл.) Галочьи ягоды (Влад.) — Заимств. и переводн. Голова песья или собачья (съ прежн. назв. Cynocephalus). Зобный корень (съ нѣм.) Зобная трава (Даль). Свинякъ, Свиная трава (съ чешск.) Тредовникъ (Амб. съ пол.) — Общія съ Betonica vulg. вслѣдствіе того, что Scrophularia aquatica назыв. Betonica vulgaris. Жабрей (Ниж.) Полевой шалфей (Минск.) — Русин. Барбольки. — Пол. Trędownik. — Чешск. Krtične, neštowičné ciii hlizni kořeni, Krtičnik, Trudownik, Pěchowec. Swiňský kořen (Mat.) Сербск. Strupnik gutavi. — Луж. Koče mydło. — Латыш. Zuhka sakne. — Эст. Sea laua rohi. — Финн. Leika, Syylänjuuri. — Нѣм. Das Braunwundkraut, die gemeine knotige Braunwurz, das grosse Feigenkraut, die Feigenwarzenwurz, Fischwurz, Käferwurz, Knotenwurz, Sauwurz, Wurmwurz, der braune Nachtschatten. — Франц. L'Herbe du siège. Herbe aux Écrouelles. — Англ. Kernel-wort. Прежде корень и трава употр. отъ золотухи, зоба, для разбитія опухолей и отвердѣній. Въ народной медицинѣ употр. отъ ранъ и нарывовъ (прикладываютъ листья и порошокъ изъ нихъ), отъ грыжи, отъ истерическихъ припадковъ, называемыхъ порчею (отваръ травы) въ Ниж.; «оть скулы рожи въ Орл., откуда и названіе «Скулатникъ»[1], отъ укушенія бѣшеными животными и водобоязни.

Scutellāria L. Labiat. XII. 412. Отъ scutella — шлемикъ. Шишакъ (Кондр.) Шлемникъ (Двиг.) Шлемовникъ (Даль). Щитовка (Собол. Щегл.) Щитокъ (Даль)— всѣ составл. искуств. Пол. Tarczyca. — Чешск. Sišak. — Сербск. Šišak. — Луж. Šišak, Zymne zele, Zymne wohnjowe zele. — Финн. Vuohennokka. — Нѣм. Schildkraut. Helmkraut. Fieberkraut. — Франц. La Toque. — Англ. Skull-cap. Helmet-FIower.

Scutellaria galericulata L. У древнихъ Cassida, у Joh. Bauh. — Tertianaria, у C. Bauh. — Lysimachia coerulea, Gentiana coerulea; у друг. Lysimachia galericulata. Фарм. назв. Tertianaria v. Trientalis (Herba). Бабка (Курск.) Полевой звѣробой (Вятск. Meyer). Мариновка (Екат.) Расходникъ (Екат.) Маточникъ (Вор.) тоже и Sc. peregrina. Сердечная трава (Вят. Meyer). Синій цвѣтъ (Екат.) и остальныя какъ при родѣ. — Пол. Tarczyca większa (Ков.) Dsika melisa (Вил.) Zimnicznik. Chełmik. — Чешск. Produšnik (Slob.) — Финн. Kuisman heinä. — Эст. Körwiku rohi. Хонъ-алинъ (въ Даур.) — Нѣм. Das Fieberkraut,

  1. Въ имѣющемся у меня Старинномъ Рукоп. Лечебникѣ въ главѣ 249 въ статьѣ подъ заглавіемъ: «О болѣзни Чечюйной» и изъ книги доктора Іоанна Бевереннія, въ § 5 говорится между прочимъ: Избавляется и цѣлится болѣзнь (т. е. чечюйная, почечуй, геморрой) отъ травы чечюйной, яже латинскимъ реченіемъ сарафулярія, a русскимъ прострѣльная трава.... Латинское названіе прямо указываетъ на Scrophularia, но ни въ одномъ русскомъ сочііненіи и нигдѣ въ разныхъ губерніяхъ Россіи — не записано, чтобы какая нибудь Scrophularia называлась Чечюйною травою или Прострѣльною.