Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/329

Эта страница была вычитана

(Волын.) Кислица[1] (въ бол. ч. Вост. Росс.) и изм. Кисли́чка, Ки́следь (Оренб.) Ки́селица (Арх.), Ки́сленица (Вят.), Кисли́дка (Оренб. Перм.) Кисля́нка (Томск.) Кислуха (Новг. Тихв. Вят.) Кислу́шка, Кислу́шки (Арх. Волог.) Кислецъ (Волог.) Кисе́лка. Кислинка (Пск.) Кислядь (Орл.) Плетка (Вятск. Сѣнн.) Пучки (Арх. Меркл. Костр.) Столбики (Шенк. Костр.) Столбунцы (побѣги) Владим. Щавъ (Стар. Рук.) Щавель (бол. ч. Росс.) Щавель наський (Малор. Волк. Рог.), кислый, конскій, полевой, луговой, мелкій, русскій, дикій (въ разн.) и измѣн. Шевель (Кал. Пот.) Щавелъ (Тамбов.) Щовелъ (Пензен.) Щавникъ (Гродн.) Щавнокъ (Волын.) Чувель (Тамб.) Чистотѣлъ (Арх.) — Русины: Квасница. — Пол. Szczaw. — Чешск. Štip, Štip kobyli, Kyseláč, Kyselák. Štovik (Op.) — Сербск. Киселjак (тоже и R. Acetosella и R. scutatus). Киселица. У Словак. Щав, у Болг. Кишлек. — Луж. Kisały kał (kał — трава). Kisele, Zdźeŕ, Zdzáł, Łompuch, Kisy kał. — Корел. Солу. — Самог. Rukstines. — Молд. Maкрышъ. — Арм. Тртунджукъ. Авелунъ. — Груз. Мжауна. — Лезг. верхн. Дагест. Бароло. — Латыш. Skahbenes, Sakku kahposti. — Эст. Oblikad, happu oblikad. — Финн. Hierukukka, Suolahierucca. — Кирг. Кумыздыкъ (Кумызъ — кислое молоко) Пот. Кумузду́къ (Хорошх.) Акъ-кулакъ (Falk.) — Тат. Сіэр-куйрукъ или Куз-галакъ. — Башк. Куш-кулакъ, Кермышлякъ. — Буряты Бурса́къ. — Перм. Чшöчшкöръ, Шомкöръ. — Чуваш. Кышкаръ-вуды. — Мордв. Мокш. Умбра́въ-ти́кша. Эрз. Умра-ти́ша. — Вотяк. Кучькы. — Якут. Kichila. — Нѣм. Grosser Sauerampfer, Geineiner Sauerampfer, der Säuerling. — Франц. Oseille commune, Oseille sauvage, Grande Oseille, Surelle (на Сѣв. Фр.) Surette, Vinette, Aigrette. — Англ. Common Sorrel, Garden Sorrel. Употребляется въ пищу.

Rumex Acetosella L. Воробьевъ щавей (Стар. рук. Леч. Иноз.) Волосатикъ (Вятск. Meyer). Воробьятникъ (Кал. Пот.) Воробьиный щавель[2] (бол. ч. Росс. Стар. рук. Леч.) Горобьячий (т. е. воробьиный) щаве́ль (Мал.) Горобъячий квасецъ, Горобиный квасецъ (Полт.) Дидиль (Вятск. Meyer). Дидель (Даль). Заячья капуста, Воробьиное сѣмя (Нижег.) Воробьевая кислота (Вятск. Meyer). Квасень (Малор.) Киселка (Кунгур. Крыл.) Кисленка (Вят.) Кисличная (Олон.) Кислуха (Новг.) Кислица трава, Кислица щавельная (Сл. Церк.) Красная трава (Перм. Крыл.) Пустошная (Котельн.) Пика́на (Сиб.) Соломоничка (Пет. Новг.) Щавей малый (Стар. Рук.) Щавель. Щавель сорочій (Полт. Кал.), полевой (Вятск. Meyer), гусиный, заячій или мелкій (Кондр.), овечій (Черн.), наський (Малор.) Щавелекъ (Москов. Желѣзн.) Щавникъ (Подол.) Щавлюкъ (Курск.) Шавлюкъ полевой (Могил.) Шшавель (Вор.) — Русины Щавій, Щевій. Щівникъ, дикая гречка. — Пол. Szczaw polny. — Луж. Ščehel. — Эст. Weikesed happu oblikad. — Финн. Ahohierakka, Suolaheinä. Suolakka. — Нѣм. Kleiner Sauerampfer, der Buchampfer, der Sauerklee. — Франц. La petite Oseille. Oseille de brébis, Oseille de Pâques, Oseillette, Petite Vinette, Vinette sauvage. — Англ. Sheep's Sorrel, Wood-Sorrel. Употребл. подобно предыдущему. Въ Пермск. губ. отваръ растенія считается очень хорошимъ средствомъ отъ уле́вища, т. е. излишняго теченія кровей у женщинъ (Перм.) Употр. также отъ запора мочи, отъ ломоты въ костяхъ и отъ поноса у дѣтей.

Rumex alpinus L. Доставл. Radix Rhabarbari monachorum s. Pseudorhabarbari. Жовтвило, Жовтвина (Херс.) Горный щавель. Корень походитъ на черенковый ревень и употр. какъ домашнее лекарство, a около Самары для крашенія.

Rumex aquaticus L. Фарм. назв. въ Сѣв. Амер. Rumex Britannicae s. Lapathum aquaticum s. Hydrolapathum (Radix et Herba). Горлецъ, Грыжная трава (Сл. Церк.) Змѣевикъ (Стар. Рукоп.) Одолѣнъ водяной (Кунг. и Осин. у. Перм. г. Крыл.) Водяной щавель. — Чешск. Koňsky štáv. — Латыш. Sirgu skahbenes, Uhdena skahbenes. — Эст. Hobuse oblikad, Kärna juur. — Финн. Vesihierakka. — Нѣм. Wasserampfer, wilde Rhabarber. — Франц. Patience des marais. La Parelle des marais. Цвѣты и сѣмя въ порошкѣ употр. отъ поноса по столовой ложкѣ. Сильно вяжущая трава.

Rumex confertus Willd. Лягушечья

  1. Названіе общее съ Oxalis, вслѣдствіе того, что Rumex Acetosa прежде называлась Oxalis, и удержавшееся вслѣдствіе кислаго вкуса листьевъ щавеля.
  2. Въ Тамб. губ. мужскія особи наз. щавель воробьиный, a женскія — щавель цвѣтущій.