Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/313

Эта страница была вычитана

pospolity. — Чешск. Zimnák, Zimák, Drňák. — Сербск. Ljutik, Hrast, Beljig bjel. Граничевина. Грм. — Молд. Стефаръ. — Самог. Anźuts (Ков.) — Финн. Tammi. — Эст. Tam. — Латыш. Osols. — Груз. Имер. Гур. Муха. — Мингр. Тчкгони. — Куд. Оссет. Тульшъ (Сред.) Tuldsch. Balas (Pall.) — Чеченц. Notsch, Puepesch. — Арм. Kagni, Pewénk. Laina-taref. — Мордв. Тума (Пенз.) Тумяна (Симб.) — Черем. Тума. — Чуваш. Юманъ, Ёманъ. — Тат. Emàn, Imaen-agatsch, a жолуди — Masoë (Pall.), въ Крыму — Mesché (тур. назв.) Pilit (Pall.) Еменъ, Пеледъ (Stev.) Bo Влад. губ. Имянъ. — Ногайц. — Емемъ. — Кирг. Имень. — Хив. Bulut. — Перс. Pelut. — Калм. Chara-medon, т. е. черное дерево. — Нѣм. Wintereiche, Traubeneiche, Grüneiche, Späteiche, Trüfeicbe. — Франц, Chêne commun, Rouvre, Chêne Rouvre, Chêne roure, Durelin, Durlin, Chêne mále, Secondat, Chêne à grappes, Gravelin. — Англ. Welsh Oak, British Oak, Common Oak.

Quercus Suber L. Пробковый дубъ. Втулочное дерево (Кондр.) — Пол. Korkodąb, Korkowy dąb. — Чешск. Dab korkowý. — Сербск. Плут, Плута, Плутак, Плутовина. — Луж. Korkowc. — Нѣм. Korkeiche, Pantoffelholzbaum. Korkbaum, Akornoque. — Франц. Le Chêne à liège. — Англ. Cork-Oak.

Quercus tinctoria Willd. Кверцетроновый дубъ, Красильный дубъ. — Нѣм. Quercitronen-Eiche. — Франц. Chêne des teinturiers. — Англ. The Quercitron or Dyer's Oak. Отеч. Амер.

R

Ranūnculus C. Bauh. Ranuncul. I. 26. Отъ лат. Rana, лягушка. По сходству большей части видовъ этого рода, между ними есть много общихъ названій. Горчица, Горькуха (Тв. Ост. всѣ виды). Жабинецъ, Жабная тр. (Кондр. иск. сост.) Козелецъ (Смол. всѣ виды). Куриная слѣпота и изм. Курячья слѣпота, Курослѣпъ, Слѣпокурникъ — всѣ желтоцвѣтные въ бол. ч. Средн. Росс. Лягушечникъ (перев. назв.) Лютикъ[1] (Двиг.) Лютый цвѣтъ (Югозап. Росс.) — Русин. Болотне зілле, Козеле́ць, Яскіръ. — Пол. Jaskier. — Чешск. Pryskiřnik, Blyskáč, Lakušnik (sub Batrachion). Litis (sub Hecatonia). — Сербск. Ljutič. Žabinac (s. Batr). — Луж. Maslenka, Butrowe kwětki. — Латыш. Haila pehdas. — Эст. Jooksja rohi, tulikad. — Финн. Leinikko. — Нѣм. Die Butterblume, der Hahnenfuss, die Wiesengoldblume, die Ranunkel. — Франц. La Renoncule, Fleur de Carême. La Douve. Le Bassinet. — Англ. Butter-cup. Butter-Flower, Crowfoot.

Ranunculus acris L. Воротъ синій[2] (Кондр. s. Ran. acris). Вѣнчикъ (Гал.) Дрибноцвѣтъ (Хер.) Жовтобрюшникъ (Хар.) Жемчужокъ (Вор.) Зараза (Гродн. съ пол. назв. R. sceler). Зілле од трясці (Малор.) Зоря луговая (Вор.) Иванова трава (Олон.) Кленовый цвѣтъ (Тамб. Meyer). Козелецъ (Вел. Росс.) Козелець (Мал. Росс.) Козелки (Вит.) Копеечный цвѣтъ (Олон.) Купало (Сл. Церк.) Купальница[3] (Арх. Вятск.

  1. Названіе «Лютика», произведенное отъ слова «лютый, жестокій», по дѣйствію травы на кожу, первоначально принадлежало только виду R. sceleratus, a потомъ перенесено къ сходному съ нимъ по дѣйствію R. acris, a за тѣмъ, будучи принятымъ за родовое названіе, перешло безразлично ко всѣмъ видамъ.
  2. Названіе, вѣроятно, сокращенное изъ Приворотъ, и ошибкой приданное Ran. acris, такъ какъ въ родѣ Ranunculus нѣтъ синихъ цвѣтовъ.
  3. Названіе Купальницы въ большей части печатныхъ сочиненій приписывается Trollius europaeus, но, по свид. г. Потанина, этимъ именемъ въ Волог. губ. Никольск. у. въ селѣ Березовецъ называютъ исключительно Ran. acris. Названіе взято отъ обыкновенія топить, передъ Ивановымъ днемъ, бани и ввязывать въ вѣники разныя травы, въ числѣ которыхъ непремѣнно должны быть Купальница, Ranunc. acris, и Умывальница, Lychnis Flos Cuculi. Вѣники эти потомъ бросаютъ на бани и при этомъ смотрятъ, въ которую сторону падаютъ они комлемъ и поэтому судятъ, умретъ или нѣтъ въ этомъ году бросившій. Впрочемъ Купальницей назыв. и другіе виды этого рода, какъ-то: R. auricomus, Flammula и repens, такъ что, по всей вѣроятности, берутся безразлично для этой цѣли разные виды.