Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/276

Эта страница была вычитана

Бедренецъ (Кондр.) Бедринецъ (Бѣлор.) Бодрецъ (Лям.) Оршумъ (Вят. Meyer). Петрушка козья трава (Кондр. пер. прежн. назв.) Порѣзная трава (Каз.) Снитка (Курск. ошиб.) Совья стрѣла, Черноголовка (Кондр.)[1]. — Луз. Wulki pomoćnik. — Нѣм. Grosser schwarzer Bibernell, Grosse Pimpinelle od. Bibernelle. — Франц. Grand Boucage, Grand Bouquetin, Grand Pimprenelle. Grand Persil de Bouc. Прежде употр. отъ каменной болѣзни. Свѣжевыжатый сокъ употр. для выведенія желтыхъ пятенъ на лицѣ.

Pimpinella Saxifraga L. Теофр. и Плин. Caucalis. Tabern. Pimpinella minor, Tragoselinum minus. Фарм. назв. Pimpinella alba v. hircina v. minor v. nostras (Radix). Анисъ (Новг. Кал. Нижег.) Бедренецъ (Gmel.) Бедринець (Малор. Рог. Бѣлор.) Быдринець (Кіев.) Бедрженецъ (Гродн.) Бедрець (Малор. Стар. Банд.) Вроніцъ (Бѣлор. Сл. Нос.) и искаж. Ядринецъ (Черн. Кіев. Гродн.) Бѣлоцвѣтка (Каз.) Вешникъ (Арх. вѣр. отъ Вехъ). Воронецъ (Гродн.) Гигель (Вят. Лал. вѣр. измѣненное Дигель, Дягель). Дягильникъ (Ниж.) и изм. Дзангель (Гродн.) Ягильникъ (Волог.) — Донникъ (Яр.) Дрибчастое зельечко (Полт.) Каменоломъ (Трап. перев. Saxifraga). Козелъ, Козлики (Малор. Рог. вѣр. искуственно взятое отъ слова Tragus). Козлецъ (Ниж.) Козелецъ (Сарат.) Козелекъ (Ниж.) Дикій козлонникъ (Ниж.) Зубной корень (Влад.) Кудрявецъ полевой (Олон.) Молочайникъ (Wied.) Морковецъ (Вор. заимств.) Дикая морковь (Влад. пер.) Пастернакъ полевой (Мог. Гродн.) Пимпинникъ (Ниж. отъ Pimpinella). Пупырникъ (Тул. отъ Caucalis). Рябинка малая (Ниж.) Трава-рябина (Кал.) Сердечная трава (Перм.) Тминъ (Каз.) Дикій укропъ (Олон.) — Русин. Бедрінець. — Пол. Biedrzeniec (Ков.) — Чешск. Trěbnik (Pr.) Lomikamen, Sladka zélina, Chat. — Сербск. Crnpura. — Корел. Койранъ (Олон.) — Латыш. Noragga, Sirds sahles. — Эст. Nääred. — Финн. Kangas-l. Koirankumina, Vanneruoho. — Нѣм. Gemeine weisse Pimpinelle od. Bibernelle, kleine Bibernell, Bachwurz, die Bockspetersilie, Bockspeterlein, die Pfefferwurz, die deutsche Theriakwurzel. — Франц. Petit Boucage, Boucage mineure, Petite Saxifrage, Petit Bouquetin. — Англ. Breakstone, Burnet Saxifrage, Pimpinell, Pimpernell, Saxifrage. Корни съ запахомъ козла прежде имѣли большое употребленіе въ медицинѣ при слабости желудка. Въ народной медицинѣ тоже употр. во многихъ случаяхъ: настоемъ умываются, чтобы не заразиться опасною болѣзнью (Кіев.), корень кладутъ на больной зубъ (Олон. Влад.) Отваръ корня пьютъ отъ боли въ животѣ и отъ сильнаго запора. Даютъ въ кормъ свиньямъ для предохраненія отъ боли горла (Влад.)

Pinguīcula vulgaris L. Lentibul. VIII. 26. Глинистая трава (Кондр.) Жирянка (Двиг. род. назв. иск. сост.) Жирнолистка (тоже). Жирная масляная трава (Амб.) Занкелъ (Амб.) Лучная трава (Кондр.) Сальникъ (иск. сост.) Фіалка горняя (Амб. иск. сост.) — Пол. Tłnstość, Miąsznik (род.) Rostopacz, Tłustoćś zwyczayny (Ков.) — Чешск. Tučnice (род.) — Сербск. Mastnica (род.) — Финн. Jökönlehti, Piimaruoho. — Нѣм. Das Fettkraut, der Bergsanikel, die Butterwurzel, die Hutblume, das Schmeerkraut. — Франц. La Grasette ou Joubarbe commune, Orpin commun, Herbe grasse, Langue d'oie, Tue-brebis. — Англ. Butterwort, Why-Troot, Bog-Violet, Rot-grass, White Rot. Jorkshire-Sanicle. Кажется вредно овцамъ.

Pinites succinifer Göpp. Допотопное дерево изъ семейства хвойныхъ, доставлявшее Янтарь, Succinum s. Electrum.

Pīnus L. Dc. Prodr. XVI. II. p. 377. По Endlicher'у раздѣляется на 11 отдѣловъ или секцій:

Sectio I. Tsuga II. Abies, Пихта. III. Рісеа, Ель. IV. Larix Лиственница. V. Cedrus, Кедръ настоящій. VI. Cembra, Кедръ Сибирскій. VII. Strobus. VIII. Pseudostrobus. IX. Taeda. X. Pinaster, Сосна. XI. Pinea.

Pinus (Abies)[2] Abies Du Roi. (Endl. 95. Prodr. 421). Syn. Pinus Picea L. Abies pectinata DC. Abies excelsa Link. Abies vulgaris Poir. Abies alba Mill. Pinus pectinata Lam. Picea pectinata Loud. У Гомера — Elate nranomeces (Odyss. E. 239). У Теофр. — Elate e arrhen (Hist. plant. III. 10). У Плин. — Abies. Пихта дер. (Кондр.) Европейская пихта, Польская пихта. Свирка, Свиркове дерево, Шмерка (Мал. Рог. общ. съ пол.) - Пол.

  1. Оба названія даны по смѣшенію съ Poterium Sanguisorba, которая прежде называлась Pimpinella italica minor, и съ Sanguisorba officinalis (см. эти слова).
  2. Названіе, стоящее внутри скобокъ, указываетъ секцію, къ которой относится приводимое растеніе.