цвѣты его прибавляются къ чаю для сообщенія ему пріятнаго запаха.
Olȳra L. Gramin. Kunth. I. 68. Olyra Гомера (Иліад. V и VIII) есть родъ Ячменя; a Olyra древнихъ есть Triticum Zea Host (Wittst.)
Omphalōbium Lambertii Dc. Terebinth. II. 85. Древесина въ торг. назыв. Цебра, Цебровое дерево. Zebraholz. Отеч. Гвіана.
Onōbrychis Tourn. Legum. II. 344. Раст. этого рода прежде относились къ роду Hedysarum и потому есть нѣкоторыя общія названія. Эспарсетъ. — Пол. Rzęśnia, Sparcetta. — Чешск. Wičenec, Lygrus (Op.) — Сербск. Grahorka. — Нѣм. Die Esparsette. Das Eselsheu. — Франц. L'Esparcette, L'Onobrychide, Saintfoin. — Англ. Saintfoin.
Onobrychis Caput Galli All. Витрихъ. Ключь, Подковникъ, Пѣтушья голова (Бот. Сл. Амб.)
Onobrychis gracilis Bess. Воробьиный горохъ, Горобиний горохъ (Малор. Рог.)
Onobrychis sativa Lam. Красный буркунъ (Курск. Черн.) Бѣлые васильки (Хар.) Буркунъ (Вор.) Воронецъ (Волын.) Заячій горохъ (Малор.) Дрокъ красный (Екат.) Кишечки (Полт.) Копѣешникъ гребенчатый (sub Hedysarum). Одоленъ (Арх. Костр.) Сини гаря (Курск.) Стругъ (Курск. Черняевъ). Эспарсетъ (обрусѣлое назв.) — Переводныя и заимствованныя: Вика, Викъ, Витрихъ, Пѣтушья голова, Пѣтушій гребешокъ, Пѣтушникъ. Руда козья трава (Кондр.) — Дятлина пѣтушья. Сладкій духъ. Копеешникъ, Ослянка турецкая, Подковникъ. Санфоенъ. — Пол. Sparcete, Sparcetta. — Чешск. Wičenec, Wikwenec, Ligrus. Sparsetka (Slob.) — Сербск. Grahorka prosta. — Тат. Кишла-отъ. — Нѣм. Die angebauete Esparsette, die Eselswicken, der Hahnenkopf, das heilige Heu, der spanische Klee, der falsche Saintfoin, der Schweizerklee, die Stachelâhre, das Wiedehopfenkraut, der Hahnenkammklee. — Франц. Sainfoin, Bourgogne, Esparsette, Foin de Bourgogne, Fénasse, Herbe éternelle, Tête de coq, Chèpre, Crête de coq. — Англ. Cock's head, Cock's comb. French Grass, Sainfoin. Отличная кормовая трава.
Onōnis L. Legumin. II. 158. Бѣлица, Бугранъ, Стальникъ, Лисій хвостъ. — Пол. Wilźyna, Wilczyna. — Чешск. Jehlice (Pr.) Babihněv, Jehliče, Řepik (Sl.) — Сербск. Mačac, Zečji trn. Бушинац (Лавр.) — Луз. Tryčk. — Рагуз. Гладишика, Гладиш (Кар.) — Финн. Orakko. — Нѣм. Die Hauhechel. — Франц. La Bugrane. — Англ. Restharrow, Cammock, Pettywhin. Stay-plough (On. arvens.)
Ononis antiquorum Dcne. Anonis Діоскор.
Ononis hircina Jacq. Бояръ-зелье (Под.) Волчугъ (Екат.) Вовчугъ (Малор.) Волчужникъ (Екат.) Бычачья трава или Воловья трава (Щегл. съ нѣм.) Колосовая трава (Wied.) Выхляникъ (Екат.) Ганяйденисъ. Денисникъ. Зеленица. Келышникъ (Щегл.) Кени́шникъ (Даль). Хелишникъ (Северг.) Кенишникъ (Кален.) Козлинникъ вонючій, Плугодержка (съ нѣм.) Рвотная трава. Стальникъ (съ нѣм.) Царь-зелье (Бесс.) Шелестунъ. Яглица, Ягиль (Полт.) — Тат. Ченугь. — Нѣм. Das Hächelkraut, Harnkraut, die gemeine Hauhechel, die Katzensperre, der Ochsenbrech, Ochsenbruch, das Ochsenkraut, die Pflugsterz, das Questenkraut, das Stahlkraut, das Weibergeklatsche, der Weibekrieg, das Wetzsteinkraut, die Wixen. — Франц. L'Arrête Boeuf, Bugrane. — Англ. Тѣ же какъ и при родѣ. Корни этого вида, On. arvensis Lam. и Ononis spinosa L. извѣстны были подъ именемъ Radices quinque aperientes minores. Въ народн. медиц. употр. отъ ломоты костей, отъ головной боли, отъ ревматизма и падучей болѣзни.
Ononis Natrix L. Фарм. назв. Natrix Plinii (Rad.) Хелишникъ желтый (Северг.)
Ononis repens L. Тат. Сукрогы кызилъ куль (Тавр.)
Ononis spinosa L. Фарм. назв. Ononis spinosa v. Resta bovis (Rad.) Также Radix Remorae Aratri s. alopecurioides s. urinariae (Трап.) Волча (Xepc. Guld.) Вовча (Малоросс. Рогов.) Глинникъ, Жабры чертовы, Иглишникъ, Лисій хвостъ, Стальная трава (Кондр.) Ожыны (Вол. Под.) Волчковый корень. Бычій языкъ (Даль). Бычья трава (Мал. Лал.) Бичача трава (Малор.) и всѣ тѣ, которыя поименованы при Onon. hircina. Пол. Iglica. — Чешск. Babi hněw (Jehlice, Jehlička назв. Ononis spinosa). — Сербск. Gladiševina. Гладиш (Панч.) — Иллир. Mačac, Zečji tèrn. — Нѣм. Das Aglarkraut, Hackelkraut, Hartelhen, die stachelige Hauhechel, das Heudorn, das Stachelkraut, das Stahlkraut, Ochsenbrech, Weiberkrieg, Pflugsterz, Ochsenkraut. — Франц. Bugrane arrête. Bougrave, Acr-boeuf, Bougrane, Epine de boeuf. Tendon. Mâche noire. — Англ. Petty whin. Прежде употр. въ медиц. Трава съ квасцами даетъ желтую крас-