Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/249

Эта страница была вычитана

(Даль). Дѣтская трава, Гнѣздовникъ, Птичье гнѣздо, Младенчица гнѣздичная (Собол. всѣ искуств. сост.) Зуби, Миколайці, Приворотень (Кіев.) — Нѣм. Die nackte Stendelwurz, das Waldknabenkraut. — Франц. Le Nid d'oiseau. — Англ. Bird's Nest. Въ Малор. употр. отъ зубной боли.

Nepēnthes L. Nepentheae. Сост. изъ Ne, безъ и penthos, печаль. Nepenthes'ом называетъ Гомеръ (Одиссея) одно вещество изъ растительнаго царства, которое прогоняетъ всѣ печали и заставляетъ ихъ забывать. Полагаютъ, что это должно быть хашишь или опіумъ. Обматъ трава (Кондр.) Кротовикъ, Растеніе диво (Вѣстн. Ест. Наукъ 1855 sub Nep. Rafflesiana Jacq.) Пол. Łagiewnica, Dzbanecznik, Kufelka. Koneweczki (Nep. distill.) — Чешск. Láčkowka. — Сербск. Mješinarka. — Нѣм. Die Badure, die Bandure, die Kampenstaude, der Kannenstrauch, der Kannenträger, Krugpflanze. — Англ. Chinesischer Pitcher Plant. Отеч. Китай и Остъ-Индія. Вода, собирающаяся въ мѣшкообразвыхъ разширеніяхъ черешка, считается цѣлебною отъ разныхъ болѣзней.

Nēpeta L. Labiat. XII. 370. Котовикъ, Кошачья мята. — Пол. Kotоpastka, Kocia miętkiew, Kotcza mjętka, Kocia szanta, Kocia miętka, Mięta koteczna, Szanta. Krzecina. — Чешск. Šanta, Marulka. — Сербск. Macja meta, mačjak. — Луз. Kocornik, Korčawa. — Финн. Kissanminttu. — Нѣм. Die Katzenmünze. — Франц. La Cataire, La Chataire, Le Népéte. — Англ. Cat-Mint.

Nepeta Cataria L. Carol. Magni Capitular. — Nepeta. Фарм. назв. Nepeta s. Cataria s. Mentha Cataria (Herba) Pharm. Gall. et Angl. Болячная трава (Ряз.) Глушникъ (Полт.) Кошки (Малор. Рог.) Кошечникъ (Ворон.) Кошачья мята (Дв. въ бол. ч. Росс.) Кошкина трава (Лечебн. Иноз.) Кошача мнята, Кошача мъята (Малор.) Полевая мята (Полт.) Степная мята (Тамб.) Кошачья трава. Котовикъ кошачій (Дв.) Котовникъ[1]. Лѣсная крапива (Могил.) Маточникъ (Екатер. Grun.) Расходникъ (Даль). Утренвикъ (Черн.) Шанта (Малор.) Шенда (Волын.) Шандра душистая (Полт. Хар.) — Пол. Kocia mięta, Szanta (Ков.) — Чешск. Marulka kočiči, Šanta (Pr.) Kocúrnik (Mat.) Kočiči dunda (Slob.) — Сербск. Macja meta. — Латыш. Kakku mehtas. — Нѣм. Die Bergmünze, die Citronenmelisse, der weisse Dorant, der Katzenbalsam, die Katzenliebe, die gemeine Katzenmünze, der Katzennepten, die Katzennessel, die Mariennessel, der Marienstein, die Steinmünze, die Steinnessel. — Франц. L'Herbe au chat. — Англ. Catmint-Nep. Common Cat. Растеніе весьма любимое пчелами.

Nepeta lavandulacea L. fil. Орлиная свѣчка, Жагодбой (Даур. Зенз.)

Nepeta marifolia Cavan. Фарм. Melissa cretica.

Nepeta micrantha Bge. — Кирг. Кокъ-басъ (Синеголовъ) Борщ. Зап. Акад.

Nepeta nuda L. (Nepeta ucranica). Выхляникъ (Екат.) Гадюкъ (Курск.) Дѣвина (Екат.) Полевой дзиндзеръ (Подол.) Живокость (Тавр.) Змѣиная (Уф.) Кошачникъ (Вор.) Маточникъ (Малор.) Ползучая мята (Курск.) Синоцвѣтъ (Малор.) Синецвітъ (Малор.) Сѣдашъ (Курск.) Шанта (Бесс.) Череви́шникъ. — Тат. Тары-гуль (Тавр.) Употр. на ванны, отъ лихорадки, отъ ломоты, отъ сухоты.

Nepeta pannonica L. Шандра (Хар.)

Nepeta parviflora L. Перекати поле (Самар.)

Nephelochloa songorica Gries. Gramin. Сарты на Сыръ-Дар. Иркенъ-тёпъ-рангъ (Кат. выст.)

Nereocȳstis Post. et Rupr. Fucoid. Алеуты на Лисьихъ о-вахъ — Kachglük. Алеуты на Кадьякѣ — Nam-gajak, Кап-kutak. Инд. въ Россѣ — Tschokto, Tscha-kutschei.

Nērium Oleander L. Apocynac. VIII. 419. Фарм. назв. Oleander, s. Nerium s. Rosago (Folia). Лавророза (Даль). Леандръ, Олеандръ. Плоховецъ, Полоховецъ, Пугало (Кондр.) Пуховникъ. — Пол. Płochowiec, Oleander, Bobkowa róża. — Чешск. Bobkownice. — Сербск. Zloljes, Zloljesina, Kundiš, Leandra. — Луз. Bobkownica. — Нѣм. Gemeiner Oleander, der Giftrosenbaum, die Lorbeerrose, der Rosenlorbeer. — Франц. Laurier rose. Laurose, Laurelle, Le Laurier rose de l'Inde. Fleur de Saint Joseph. — Англ. Oleander, Rose-Laurel. Отеч. Южн. Евр. Аз. Извѣстное по красивости своихъ цвѣтовъ дерево. Листья имѣютъ горькій вкусъ и дѣйствуютъ наркотически ядовито, равно какъ и прочія части растенія. Листья и кора употр. при хроническихъ сыпяхъ. Кора и древесина употр. около Ниццы для

  1. Всѣ эти названія первоначально, вѣроятно, были заимствованныя, но потомъ многія изъ нихъ вошли во всеобщее употребленіе.