Balsamum peruvianicum s. indicum album. Въ сгущенномъ видѣ наз. Opobalsamum siccum s. Balsamum peruvianum siccum. Въ Европѣ получается только черный Перувіинскій бальзамъ, Bals. peruvianum s. indicum nigrum, получаемый изъ коры этого же дерева. Употр. для заживленія ранъ и какъ косметическое средство. Отеч. Новая Гренада.
Myroxylon toluifera H. B. K. Доставл. Balsamum Tolutanum s. de Tolu s. de Carthagena. Отеч. Нов. Грен.
Myroxylon Pereirae Kltsch. Доставл. Balsamum de Sonsonate s. sonsonatense album. Отеч. Санъ-Сальвадоръ.
Mȳrrhis Scop. Umbell. IV. 231. Бутень (Даль). — Пол. Spaszyn, Marchewnik. — Чешск. Čechriče (Pr.) Krabilice (Slob.) — Сербск. Kremač, Čehulja. — Луз. Čachrica. — Финн. Saksankirveli. — Нѣм. Süssdolde, Gewürzkerbel. — Франц. Le Myrrhide. — Англ. Myrrh.
Myrrhis odorata Scop. Фарм. назв. Myrrhis, s. Cicuta odorata s. Cicutaria odorata s. Cerefolium hispanicum. Бутень душистый, Ладанъ (Кондр.) — Нѣм. Spanischer Kerbel, Aniskerbel. — Франц. Cerfeuil musqué ou d'Espagne. Fougère musquée ou odorante. — Англ. Sweet Cicely, Sweet Chervil. Трава идетъ въ составъ весенняго травянаго леченія. Листья высушенные курятъ какъ табакъ при одышкѣ.
Myrsīne Africana L. Myrsineae VIII. 92. Мирсина Библіи есть Миртъ. Мирсины. Цаце или Тадзе (Zatze, Tadse). Нѣм. Afrikanische Myrte, Griffebeere. Плоды (Tatzé) рекомендуются отъ ленточной глисты.
Mȳrtus L. Myrtac. III. 238. Миртъ. Гвоздичница (Даль). — Пол. Mirt. Mirtyl. Mirtowe drzewo. — Чешск. Myrta. — Сербск. Mrča, Merča. Марча (Лавр.) — Нѣм. Myrte. — Франц. Myrte. — Англ. Myrtle.
Myrtus communis L. У Діоск. и Герод. — Myrsine. Слав. Неем. VIII. 15. Вѣтви мирсинныя. Русск. Вѣтви миртовыя. Исаія XLI. 19. LV. 13. Слав. Мирсина, Русск. Миртъ. Захар. I. 8. 10. Русск. Миртъ. Миртъ. — Нѣм. Der Myrtenbaum. — Франц. Le Myrte. — Извѣстное растеніе, обладающее въ небольшой степени пряными свойствами. Отеч. Южн. Евр. Мал. Аз.
Myrtus Pimenta L. Нынѣ Pimenta officinalis Bg. Доставл. плоды, назыв. Semen Amomi v. Fructus Pimentae, v. Piper jamaicense, Ямайскій перецъ, Гвоздичный перецъ, Англійскій перецъ. Englisches Gewürz, Nelkeupfeffer, Neugewürz, Jamaika- od. Specereipfeffer, Piment (нѣм.) Amome des Indes, Piment (франц.) — Piments berries, Jamaica-pepper, All-spice (англ.), заключающіе въ себѣ Oleum Pimentae s. Carpobalsamum. Сильное пряное растеніе. — Нѣм. Das Amömlein, die Gewürz-Myrte, der Jamaicapfeffer, der Iudenpfeffer, der Nelkenpfeffer, der Piment. — Франц. Le Piment, le Poivre de la Jamaique. — Англ. All-spice Tree.
Прибавленіе:
Melianthus — Медоцвѣтъ (Даль). Melittis — Мочегонъ (Даль). Memecylon — Лѣсатикъ (Даль). Menais — Жестколиствикъ (Даль). Meum athamanticum Jacq. — Медведка (Даль). Mimulus — Губанчикъ, Губастикъ (Даль). Mimuxops — Губарка (Даль). Monilia — Монисто (Собол.)
N
Nājas L. Fluvial. Kunth. III. 111. Рѣзка (Рог. sub Najas major All.) Рѣзакъ мелкій, водяной (Черняевъ Конспект. sub Najas marina L.) — Пол. Jezierza, Wodziana. — Чешск. Řečanka. — Сербск. Podvodnica. — Луз. Rěčnicka. — Финн. Näkinruoho. — Нѣм. Die Najade. — Франц. Le Naiade. — Англ. Najas.
Narcīssus L. Narciss. Нарциссъ. Пол. Narcys. Narciszek, Arcyz. — Późnik. Kościelne kwiecie, Królewski kwiat, leliowy złotogłów (pewnie źonkilla), szyszowy korzeń. — Чешск. Narcis. Arcisek. Jaroko (Slob.) — Сербск. Ovcica. — Када, Зелева када (Лавр.) — Дубр. Суновратъ. — Нѣм. Die Narcisse (род.) — Франц. Le Narcisse (род.) La Campernelle, la grande Jonquille (Narc. odorus),