Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/237

Эта страница была вычитана

Донникъ (вездѣ). Женскій донникъ (Орл. Тар.) Донецъ (Сиб.) Желтый цвѣтъ (Влад.) Заячій холодокъ (Вол.) Итальянская трава (Кондр.) Комоница (Кондр.) Кропило (Сл. Ак.) Селащъ (Курск.) То́мка (съ нѣм. Бѣлор. Сл. Hoc.) Мольная трава (Эк. Зап. пер.) Дикій хмѣль (Собол. пер.) Хрестовникъ (Нижег.) Чемирникъ (Екат.) — Пол. Nostrzyk źołty, zwyczainy. — Чешск. Komoniče, Gehliće. — Сербск. Żdraljika lěkarska. — Чуваш. Ильбе́ръ. Хирь-ко́рыкъ, т. е. дѣвичья трава (Мих.) — Ногаи — Коянъ-курей (Екат.) — Эст. Mesikud. — Латыш. Zella ahbolini. — Финн. Osman mesikkä. Amur haisukka, tesmän l. usmanruoho. — Тат. Сары-чечекъ (Ставр.) — Нѣм. Der Bärenklau, Bärklee, Güldenklee, Honigklee, Melilotenklee, Schotenklee, das gelbe Siebengezeit, das Tonkakraut, unserer lieben Frauen Schlüssel. Gemeiner Steinklee. — Франц. Le Mélilot des pharmaciens, officinal. Couronne royale, Mélilot citrin, Mirlirot, Trèfle de cheval, Trèfle odorant, Trouillet, Trèfle des mouches. — Англ. Common Melilot. Hart's Clover. King's Clover, Plaister Clover. Служитъ для приготовленія извѣстнаго Мелилотнаго или Милотнаго пластыря. Въ народной медицинѣ употр. подобно другимъ. Листья или цвѣты или перегнанная вода кладется въ нюхательный табакъ. Растеніе весьма медоносное. Тоже увеличиваетъ количество молока. Въ Малор. парятъ горшки, чтобы не скисало молоко.

Melilotus suaveolens Ledeb. Гиляки — Kéolat (Max. 78).

Melīssa Tourn. Labiat. XII. 240. Melissa — знач. пчела. Мелисса. — Пол. Rojownik, Matocznik. — Чешск. Meduň (Pr.) Meduňka, Medunice, Rojownik, Doubravnik, Matečnik (Slob.) — Сербск. Matičnjak, Pčelinjak. — Луз. Mèdnica, Mjedunka. — Нѣм. Die Melisse. — Франц. La Mélisse. — Англ. Balm.

Melissa Nepeta L. есть нынѣ Calamintha Nepeta Link. Это есть третій родъ Calamintha Діоскорида.

Melissa officinalis L. У древнихъ Apiastrum (Colum), Melisphyllum (Virgil.) Melissophyllon (Plin.) Фарм. Melissa citrata, s. hortensis s. Cedronella s. Citronella (Herba). Кадило (Вол.) Маточникъ. Матка. Мятка (Даль). Лимонная мята. Медовка (Кондр.) Медовый башмачекъ (Котел. Вят.) Мелисса, Мелисса индѣйская (Кондр.) Мелисса аптекарская (Сл. Ц.) Мелисса паточная (Сл. Ц.) Цитронъ-Мелисса (въ торговл.) Пчельникъ трава (Кондр.) Пчелиная трава. Папочная трава[1] (Щегл.) Листъ пчельный (Кондр.) Роевникъ (Даль). Цитронная трава. — Все названія искуственно составленныя или заимствованныя или переводныя. Весьма многія изъ этихъ названій были помѣщены при Dracocephalum Moldavica. Тамъ же указано было свойство и употребленіе его, одинаковое съ Melissa. Общность названій произошла конечно оттого, что Dracocephalum moldavicum называлась прежде Melissa turcica s. Cedronella. Отъ этой общности названій, конечно, зависитъ и употребленіе Dracocephalum'a такое же какъ и Melissa. — Чешск. Dubrawnik, Rojownik, Wčelnik, matečnik, melissa, marule, marulka, meduňka, medunice. — Сербск. Pčelinjak, Pčelina ljubica, Matičnjak. — Луз. Rójnik, Mužaca mjetlička, Rojownik, Dubrawnik. — Нѣм. Citronen-Melisse. Gem. od. offic. Melisse, Gartenmelisse, das Bienenkraut, Immenkraut. Citronenkraut. Herzkraut. Ivenblatt. Frauenkraut, Honigblume, Pfaffenkraut, Wanzenkraut. Wintermelisse. — Франц. La Citronelle. Melisse, Herbe de Citron, Citronate, Poincirade, Poncirade, Citragon, Piment d'abeilles. — Англ. Common Balm or Bawm. Медоносное растеніе, которымъ натираютъ внутри ульи для осажденія роевъ. Употребл. прежде въ медицинѣ.

Melīttis L. Labiat. XII. 432. Melitta — пчела. Мочегонъ (Сл. Ак.) — Пол. Miodownik. — Чешск. Dobronika (Pr.) Doubravnik, Bezvrška, Medovnik (Slob.) Mediška (Op.) — Сербск. Medenika. — Нѣм. Das Immenblatt. — Франц. La Mélitte, Mélite, Méllitide, Melissot. — Англ. Bastard Balm.

Melittis Melissophyllum L. Фарм. назв. Melissophyllum s. Melissa Tragi (Herba). Кадило, Пахучее кадило (Малор.) Медунка (Гродн.) Мочегонъ (Сл. Ак.) Пчельникъ, Пчельный листъ (Сл. Ак. по смѣш. съ Melissa offic.) Пижельникъ (Волын.) Гадинъ-языкъ (Волын.) Нѣм. Die Bergmelisse, Waldmelisse, Honigmelisse, das Bienenkraut, Grieskraut, Honigblatt, Melissenblättriges Immenblatt, Mutterkraut, die Waldnessel. — Франц. Mélitte, Mélisse des bois, Herbe sacrée, Melissot, Mélisse puante, Melisse punaise, Mélissière. — Англ. Bastard Balm. Употр. отъ кашля и одышки.

Melocāctus C. Bauh. Cacteae. III. 460. Дыня осотная или Камышевая трава (Кондр.) — Пол. Jeźomelon, Kaktmelon.

  1. Вѣроятно слѣдуетъ паточная трава.