Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/227

Эта страница была вычитана

то видъ въ Волог. губ. наз. Изгонъ (Пот.) — Пол. Widłak, Włóczęga. — Чешск. Plawuň. — Сербск. Crvotočina. — Луз. Pazorak. — Финн. Lieko. — Аино Tunnakai kena, т. е. лосья трава (Schm.) Нѣм. Der Bärlapp, das Bärlappenmoos. — Франц. Le Lycopode. — Англ. Club-moss.

Lycopodium alpinum L. Деряжка (у поморянъ Арханг. губ. Вѣстн. Ест. Наукъ 1854). Зеленецъ (Могил.) Зеленка (Орл.) у Rupr. sub Lycop. Chamaecyparissus.

Lycopodium annotinum L. Баранецъ (Макс.) Бронецъ (Смол.) Брунецъ (Костр.) Видлакъ (Гродн.) Волчукъ (Пет.) Дарща (Могил.) Деряба (Уф.) Деряга (Пет.) Дзераза, Дзеразамъ (Гродн.) Болотная можжуха (Лепех.) Селеника (Мог.) Текунь (Орл.) — Пол. Widłak babi mur (Вил. Ков.) — Гиляки Wüiwgitsch. — Гольды Ógeng-Ssónanj (Max. 335). Употребл. въ Смол. губ. для возбужденія рвоты, a въ Орл. отъ оспы у овецъ. Сѣмена употребл. на присыпку.

Lycopodium clavatum L. Фарм. назв. Muscus clavatus, s. terrestris (Herba). Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile (сѣм.) Бронецъ (Моск.) Бѣгунъ (Кал. Пот.) Воронецъ (Гродн.) Грыжная трава (Твер. Преобр.) Дереза (Малор.) Дерюза (Смол. Тамб. Кал.) Дзереза (Могил. Гродн.) Дзерезъ боровой (Гродн.) Дерябка (Кал. Волог. Нижег.) Дереба, Деряба (Нижег.) Деряга (Твер. Пуп. Волог. Пот. Пск.) Дзерага (Гродн.) Дерига (Арх. Меркл. Шенкур.) Дерюга, Дерникъ, Деряжка (Даль). Заячьи возжи (Арх.) Зеленка (Эк. Маг.) Зеленика (Ниж.) Зеленица (Даль). Зеленичникъ (Олон.) Зеленуха (Перм. Сюзев.) Колдунникъ (Сл. Ц. пер. съ нѣм.) Колтунникъ (фармак. no употр.) Мохъ земляной (Кондр. перев) Мохъ змѣиный (Экон. Маг. перев.) Наперстница (Олон.) Плаунъ трава (Кондр. Собол.)[1]. Плаунъ аптекарскій, булавистый (Щегл.) Плывунъ (Ниж.) Слабительный плувунь (Костр.) Ползучка (Шевкурск.) Поколушка (Влад.) Порущевка (Кондр.) Тoптунъ (Вят. Meyer). Ця́кунъ (т. е. Текунъ) Могил. Крауз. — Пол. Babimur, Dzieraza. По Микуцк. — Чолга. — Чешск. Widlák, Špárek, Certuw spár, или čpar, wlačcha, St. Jana pás, medwědi lapa, moři noha, jeleni skok, jeleni ružek. Mech zemsky. — Сербск. Cervotocina. Пречица (Панч.) — Луз. Certowe pazory или Porsty. — Самог. Sządryika (Ков.) — Финн. Harakan-varvas, Kissau-Ketun-lieka, Kärpäsen-ruuti, nihtiruoho. — Зырян. Кöчь-вöнь (Волог. Паньк.) — Черем. Шоньташъ-шудо (Вят.) — Чуваш. Олини-корикъ (Каз.) — Нѣм. Die Bärentappen, das Blitzkraut, Dehnkraut, der Druidenfuss, das Erdmoos, Gurtelkraut, der Haarschauer, Hexenkraut, der Johannisgürtel, Jungfernkraut, Köhlerkraut, das Kolbenmoos, der Krähenfuss, der Löwenfuss, das Neunheil, die Sautanne, das Schlangenkraut, das Schlangenmoos, die Teufelsklaue, die Unruhe, das Weingrün, die Wolfsklaue, das Zigeunerkraut. — Франц. Lycopode en massue. Griffle, Patte ou pied de loup, Herbe à la Plique, Plicaire. — Англ. Snake-moss, Wolfs Claw. Earth-Moss. Въ медицинѣ употр. все растеніе, но преимущественно сѣмена, нынѣ Semen v. Pulvis Lycopodii s. Sulphur vegetabile, Растительная сѣра, волшебная мука, Bärlappsammen, Pflanzenschewel, Hexenmehl, Druidenmehl, Wurmmehl, Blitzpulver, Souffre Végétal. Въ Польшѣ трава употребл. снаружи и внутрь отъ колтуна. Сѣмена составляютъ извѣстную дѣтскую присыпку и входятъ въ составъ китайской моксы. Ими же обсыпаются пилюли. Въ Норвегіи травою красятъ въ синій цвѣтъ и дѣлаютъ изъ нея половики. Въ народной медицинѣ тоже имѣетъ большое употребл. Въ Твер. губ. Ост. уѣзда — сбираютъ пыль, варятъ или топятъ въ постномъ маслѣ съ воскомъ и въ видѣ мази прикладываютъ къ вередамъ и язвамъ, a травой и сѣмянной пылью кормятъ и поятъ скотъ отъ мыта, чумы и друг. болѣзней (Пуп.) Кромѣ того, употр. отъ запора, безсонницы (Волог.), отъ волосатика (Костр.), для обсыпки ранъ и перепрѣлыхъ мѣстъ. Высушенные листья даютъ съ водой лошадямъ отъ запора и красятъ въ зеленый цвѣтъ шерстяныя матеріи. Въ Волог. губ. есть суевѣріе, что если траву держатъ въ домѣ, то бываетъ ссора, откуда и поговорка «Деряга — ссорница» (Пот.) Тоже и въ Малор. по Рог. «не несіть въ хату бо буде драка». По Волкову «рвутъ заквітчуватись».

Lycopodium complanatum L. Баранець, Боръ-зілле (Малор. Рог.) Боръ-зелье (Малор.) Боровая кислота (Пет.) Деряба (Моск.) Деряба пустая, безпыльная (Твер.) Деряжка (у Помор.

  1. У Даля — Плавунъ и объясненіе — водяное пловучее растеніе (III. 107), но это ве можетъ относиться къ Lycopodium, такъ какъ это не суть растенія водяныя.