слав. Кринъ въ терніи, русск. — Лилія въ тернахъ — упоминаемое въ Пѣсн. Пѣсн. II. 2, есть Lonicera Caprifolium. По другимъ это есть Amaryllis lutea. Жимолость благовонная, душистая. Жимолость козья (Даль). Козій лыстыкъ (Малор.) Повой воинскій, Повой благовонный (Кондр.) Шевръ-Фёйль (съ франц.) — Пол. Przewiercień, Kozi powój. Kozi listek, Jerychonska róża. — Чешск. Kozilist. Ruźe z Jericha. — Сербск. Kozia krv, Orlovi nokti. Kozja kèrvi, kukavičnjak. — Луз. Kozilist, Jasmin. — Груз. Вирисъ-куда. — Нѣм. Das durchwachsene Geisblatt, die Italienische Jerichorose, die Nachtrose, welsche Specklilie, der Zäunling. Je länger, je lieber. Rose von Jericho. — Франц. La Chèvre-feuille romaine ou d'Italie, ou des jardins. — Англ. The Goat's leaf, or pale perfoliate, Honey-Suckle. Italian Honey-Suckle. Lily amoug-thorns. Извѣстное пo своему запаху растеніе нашихъ садовъ.
Lonicera Chamissoni Bge. (Мах.) Гил. на Сахал. — Tschung (Glehn.)
Lonicera chrysantha Turcz. Гольды — Peare (Max. 135).
Lonicera coerulea L. Готовикъ (Волог. Двиг.) Готовишникъ (Волог.) Жимолость бѣлая (Вятск. Meyer) Сливочная (Pall.) Жоломудникъ, a плоды — Волчьи ягоды (Арх. Меркл.), Жоломудника (Арх.) Жоломустъ (Олон.) и ошиб. Шоломудннкъ (Schrenk) Шеломутникъ (Даль). Кобылица (Schrenk). Дикая осолодка (Костр.) Соски́ (Волог. ягоды). — Пол. Suchodrzewka (Вил. Ков.) — Финн. Sinikuusama. — Тат. Шитбе. — Бух. Ортшилъ. — Калм. Эмогодзинъ. — Тунг. въ Якут. обл. Гутумукта. Utschumugta (Georg.) Indomkora (Pall.) — Ороч. Uttumûkta.
Lonicera Glehni Schm. Аино — Kasserochtani (Schm.) Гил. на Сахал. — Mauk-tam (Glehn.)
Lonicera Maximowiczii Rupr. Аино — Ussuni (Schm.) Гил. — Womkch. Гольды — Gerpe, Gelpe (Max.) Гил. на Сахал. Chágrs-tam (Glehn.)
Lonicera orientalis Lam. Кавк. Тат. Tokus-tuun, т. e. девять шкуръ, откуда и русскіе на Терекѣ наз. Тогустунъ (Pall.)
Lonicera Periclymenum L. Фарм. назв. Caprifolium germanicum. Названія тѣ же: Козій языкъ (Сл. Ак.), Жирная жимолость (Эк. Бот.) Перевертень или Повой благовонный (Сл. Mey.) Папороть душистая (Лѣсн. журн. 1837). Дикая каприфоль.
Lonicera tatarica L. Татарскія вишни (Эк. Маг.) Жимолость, Жимолость татарская. Жимолистка и измѣн. Жилмасникъ. Нѣмка (Горн.) — Кирг. Сасыкъ-рган, т. е. вонючее дерево (Хорошх.) — Кирг. на Тарбаг. Ушкатъ (Пот.) — Калм. Emögeldschin (Pall.) — Пермяки Ыжманъ-пу. — Тат. Sebbe (Pall.) Сельпе. — Нѣм. Tatarisches Geisblatt, Treuliebe.
Lonicera Xylosteum L. Бружме́ль (Бѣлор. Сл. Hoc.) Гроздъ песій. Древокость (Янс.) Жимолость (въ бол. ч. Росс.) Волшебная жимолость, костяная жимолость, бѣлая жимолость (Лѣсн. журн.) Жимолостка (Вятск. Пуп.) и изм. Жиломость (Тв. Смол.) Жиломуста (Пск.) Жиломустина (Новг. Пск. Твер.) Жиломустникъ (Твер. Ост.) Жаломустникъ. Жиломустовина (Пск.) Жиломустина (Пет.) Жимолось (Сарат.) Жилость (Влад.) Зимолость, Зимолоска (Приарг. кр. Кам.) Попряслочникъ (Кот. Сѣнн.) Сухое дерево (Гродн.) Волчьи ягоды (Яросл. Пет. Кал. и др.) Сисошникъ (плоды Соски) Никол. Пот. — Сомнит. Свидзина (Гродн.) Калина (Костр.) — Пол. Wiciokrzew wisienka (Вил. Ков.) Suchodrzew, Smrodzina, Zymalza, Wisienka. — Чешск. Zimolýz, Zimoleyz, Zimoláz. Zimolez. — Сербск. Vaščije groždje. — Самог. Sawswitis (Ков.) — Латыш. Sauserdes, Sausweeschi, Sausehrdis. — Эст. Kuke-puu, Kuke-kuusnaa, takis-puu. — Финн. Höysipuu Kuusa, Puna-kuusama. — Кирг. Ушкатъ, Салупе. — Калм. Emögeldshin. — Камчад. на p. Больш. Auschinun. — Камч. вост. Angul-schunatsch. — Корел. Enumitanne. — Коряк. Nytschivou (Pall). — Перм. Понъ-сöтöръ, т. е. собачья смородина. — Мордв. Индерь-чуфтъ. — Чуваш. Тобылга́, ху́вышъ (отъ хува — тальникъ). Чув. Влад. г. Овышъ. — Тат. Sebbe. — Тунг. Utschu-machta. — Укинц. Eltachtauud (Pall.) — Нѣм. Der Ahlbaum, die Ahlkirsche, das Beinholz, die Fliegenheckeukirsche, das Frauenholz, die gemeine Heckenkirsche, die rothe Hundsbeerstaude, die Hundskirsche, der Läusebaum, das Marterholz, das Mutterholz, die Teufelskirsche, die Waldrinde, die Waldwinde. — Франц. Camerisier, Camerisier des haies, Soriau, Xylosteon. — Англ. Fly Woodbine. Древесина очень крѣпка и употр. на ружейные шомполы, кнутовища, чесальные карды. Ягоды производятъ рвоту и поносъ. Овцы очень любятъ листья.
Lorānthus europaeus L. Loranth. IV. 286. Фарм. Viscum quercinum s. quernum verum s. veterum. Настоящая дубовая омела (перев. съ нѣм.) Ремнецвѣтникъ (перев. греч. назв.) —