Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/211

Эта страница была вычитана

Lathyrus Ochrus Dc. Фарм. назв. Ochrus s. Ervilia sylvestris (Semina). У Теофр. — Ochros.

Lathyrus odoratus L. Душистый горошекъ. — Пол. Hizpańska wýka. Wonna wyczka, wonny groszek. — Сербск. Граста (Лавр. sub цвѣтной горошекъ). — Болг. Коничичекъ. По Каравелову — Кяначичекъ[1]. — Нѣм. Die Spanische Wicke, Gartenwicke, Wohlriechende Platterbse. — Франц. Le Pois fleur, Pois de senteur, Pois musqué, Pois à odeur. — Англ. Sweet-Pea. Lady-Pea. Fragrant-Pea. Извѣстное садовое растеніе, съ отличнымъ запахомъ.

Lathyrus palustris L. (Syn. Lath. Viciaeformis). Вязель[2] (Уф. Сар.) Мышій горошекъ (Костр.) Заячій горошекъ (Вил.) По Корел. Вартюсъ-гейну (Олон.)

Lathyrus pratensis L. Вязель, Вязиль (Вятск.) Горошекъ (въ разн. губ.) Горошекъ, журавлиный, гусиный (Костр.), мышиный (Новг. Пет. Тв.) или мышій (Олон. Вят. Тамб.), заячій (Гродн.), желтый (Олон. Ниж), полевой, дикій (въ разн. мѣст.) Гусинецъ (Даль). Журавка (Ниж.) Журавлиные стручки (Екат. Grun. Хар.) Ладовникъ (Влад.) Лѣсовой лядей (Гродн.) Лютки (Могил.) Медовая (Олон.) Мышьякъ (Арх.) по употр. для уничтоженія мышей. Повелика (Каз.) Матери Маріи сережки (Черн.) Стрѣлецъ-трава (Вор.) Королевъ цвѣтъ желтый. Чина. Чина луговая. Желтая Чина (Кален.) — Луз. Žółta wika, Klučïki, Hróšik. — Финн. Nurminätkin, Hürenherne и мног. друг. общія для всѣхъ видовъ. — Латыш. Dseltenas lehzas. — Вотяк. Мыйкылъ (Сарепт. Серг.) — Имер. Кваркалита (Сред.) — Нѣм. Die Honigwicke, die gelbe Vogelwicke, die Wiesenkichererbse, die Zaunwicke. Отваръ травы употр. отъ чемера у лошадей (Орл.) Растеніе весьма медоносное и составляетъ отличную луговую траву, заслуживающую искуственнаго разведенія.

Lathyrus sativus L. Нѣмецкій горохъ (у огор.) Угластый горохъ (у огор.) Горохъ сѣрый. — Сербск. Gragorica-sastrica. Sastrica. Въ Крайнѣ — Zhizharka. — Груз. Эревинди, Бардацерцви. — Груз. Гур. Имер. Мингр. Мухудо (Эр.) — Кирг. Кунгъ (Кир.) — Нѣм. Deutscher Kicher, Kicherling, Saat-Platterbse, die römische Platterbse, Weisse Platterbse. — Франц. Gesse à larges gousses. Garousse, Geisse, Lentille d'Espagne, Pois de brebis. У Lecoq. — Pois gesse, Pois carré, Gesse domestique, Lentille suisse, Lentillin, Pois brêton, Pois gras. — Англ. Chickling Vetch.

Lathyrus sylvestris L. Кромѣ названій общихъ съ другими видами, распростр. въ разныхъ губерн. какъ то — горохъ или горошекъ дикій, журавлиный, журавлевий, мышиный, заячій, волчій, лѣсной, полевой, слукинъ (Пск.) Журавинникъ (Орл.), еще слѣдующія: Подорва (Бесс. отъ подорванія внутренности питья и кушанья). Полевой декоктъ (Полт.) Люби мене не покинь (Малор. Рог.) Укладникъ (Малор. Рог.) — Нѣм. Wilde Platterbse, Wilde Kicher, das Buhlerkraut, die wilde Erve, die Waldkichern. — Франц. Pois aux lièvres, Gesse sauvage, Penoyer. — Англ. Woodeverlasting Pea. Отличная кормовая трава.

Lathyrus tuberosus L. Фарм. назв. Glandes terrestres. Березка (Екат.) Земляной горохъ. Розовый горошекъ (Кален.) Красний горошокъ (Рог.) Розовая Чина (Укр. Кален.) Розова Чина (Малор. Рог.) Ласковица (Екат.) Мышки (Gmel.) Земляные Ма(ы)шки, Земляные орѣхи (Эк. Маг. пер.) Свиной хлѣбъ (съ нѣм.) Королевъ цвѣтъ красный (Екат.) Непонятн. — Выхлѣлилъ (Екат.) — Пол. Orziech ziemny. — Чешск. Halucha, Ořiska, Červene ořeši. Worijšek zemský (1485 г.) — Сербск. Oraščić, Grahorica gomoljava. — Эст. Sea pähklad. — Груз. Горвела. — Нѣм. Die Ackereichel, die Ackernuss, die Erdeichel, die Erdmandel, die Erdnuss, die Grundeichel, die knollige Kicher, die Knollenwurz, das falsche Saubrot, die Zwiebelwicke, Saunüss. — Франц. Gland de terre, Anette, Marcasson, Marcusson, Macuson, Arnote, Anote de Bourgogne, Arnoute, Chourles, Favouettes, Jacquerotte, Louisette, Masion. — Англ. Tine Tare. Шишковатые корни употр. противъ поноса. Отличная кормовая трава.

Laūrus Tourn. Lauraceae. Pr. XV. 1. 233. Лавръ. — Пол. Wawrzyn, Laur. — Чешск. Wawřin. У Slob. — Bobek, bobkowý strom. — Сербск. Lovorika, Javorika. — Ловор, Ловориковина (Лавр.) — Луз. Bobk. — Нѣм. Der Lorbeerbaum. —

  1. Кяна — есть болгарское названіе алой краски, которой турецкія женщины красятъ себѣ ногти и волоса (см. Хенна, Хна). Не отсюда ли русское названіе Коничина для нѣкоторыхъ видовъ Trifolium?
  2. Этимъ названіемъ тоже называются многія бобовыя растенія изъ рода Coronilla, Astragalus, Lathyrus, Vicia и др.