Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/209

Эта страница была вычитана

Lapàk. — Лопух. — Черног. Комодльика, Лопушина. — Нѣм. Die Klette. — Франц. La Bardane. — Англ. Bur-thistle, Cuckold. — Финн. Takiainen.

Lappa major Gärtn. Syn. Lappa officinalis All. Arctium Lappa L. Фарм. назв. корня Radix Bardanae, s. Lappae majoris s. Personatae (всѣхъ трехъ видовъ). Брили, Брилевникъ (Мог. Краузе). Дѣдки (Смол.) Дѣдовникъ, Дідовникъ (Малор. Рог.) Дзядовникъ (Могил. Краузе). Задерка (Смол.) Лопухъ (повсюду въ Вел. Росс.) его поволоки — Собаки (Кал. г. Пот.) и изм. Лыпухъ, Липухъ (Умань). Горькая Лапуха (Вор.) Лапушникъ (повсюду). Репей, Репейникъ; Репникъ (Стар. Рук.) и изм. Репецъ, Репикъ, Рипей, Рѣпецъ, Арепьи (Орл.) Арепешникъ (Вор.) Лепельникъ (Твер.) Репьякъ, Репьяхи (Малор. Стар. Банд.) Собачникъ (Смол.) Королевина трава (Сл. Ак.) Шишобаръ (Вят. Волог.) Липучія шишки (Шенк.) Конскій щавій (Вол. Подол.) — Пол. Костропачь. — Чешск. Лопухъ, Лопунь (Мик.) Lupen, rêpik, čumbrk, nauze, choce, kolka. — Lupen wietšij, rzepijk wétsii. — Сербск. Лапух, Комодльика, Репух, Торица (Лавр.) — Луз. Cěłc. — Финн. Nakkiainen (тоже и др. виды). — Латыш. Dadscha lappa. — Эст. Kobru lehed. — Арм. Кротни (Сит.) — Вотяк. Арикманъ (Серг.) — Груз. Бирки (Эр.) Дурка, Борхвени. Дзирквена. — Гольды Echcha-ochto, т. е. коровье лекарство (Max. 175). — Кирг. Учага́нъ (Хорошх.) — Мингр. Бакаріа, Гивисъ-Джонджго (Эр.) Пермяк. — Порсь-кокъ-турувъ, т. е. свиная нога трава (Рогов. s. Репей). — Тат. Кянгёръ, Птерханъ. — Чуваш. Хоба́хъ, отъ слова хонъ, лубокъ, т. е. трава съ большими листьями, похожими на лубокъ. — Нѣм. Die Butzenklette, das Dockenkraut, die Hopfenklette, die Klettenwurzel, die Lederlappen, die Ohmblätter, die Rossklette. Grosse, gemeine Klette, Klettendistel. — Франц. La Bardane grande. Glouteron, Herbe aux teigneux, Pignet. У Lecoq. — Bouillon noir, Grateau, Grippon, Napolier, Oreille de géant, Peiguerole, Poire de Vallée. — Англ. Bur, Burdock, Burredock, Clot-Burr, Hurr-Bur. Корень всѣхъ породъ, Lappa Radix Bardanae, употребл. въ декоктѣ какъ кровочистительное и потогонное средство. Листья снаружи прикладываютъ при опухоли колѣнъ, при боли головы, при ожогахъ, и даже при ракѣ. Репейный корень имѣетъ сильное мочегонное свойство и употр. при ревматизмѣ, ломотѣ, даже сифилисѣ. Въ народной медицинѣ употребленіе тоже многоразлично. Въ Калужск. губ. траву парятъ и моютъ голову когда лезутъ волосы, въ особенности послѣ болѣзни; во Влад. губ. настой въ винѣ употр. отъ закрытаго геморроя. Въ другихъ мѣстахъ — сокъ отъ листьевъ употр. отъ ранъ; отваръ корня — отъ чесотки (Пск.), отъ подволосныхъ шолудей (Орл.), отъ разслабленія ногъ — припарки и декоктъ изъ корня (Бесс.) Въ Японіи, какъ кажется, употр. въ пищу корень его и для этого разводятъ искуственно (Ros.)

Lappa minor Dc. и Lappa tomentosa Lam. имѣютъ тѣ же названія и кромѣ того Lappa minor Dc. наз. Подкленникъ (Тул.), a Lappa tomentosa — Пуманица (Олон.) Язычникъ (Тавр.) Поповы собаки (Левч. Кіев.)

Lappāgo racemosa Willd. Schr. Gram. Steud. 112. Kunth. I. 169. Цѣплянка (Кален.) Яглохъ, Ягло, Колючка, Смолка (Мейеръ, Бот. Сл.) Красная дерябка, Игольчатая трава (Сл. Ц. Сл.) — Пол. Zabluda. — Чешск. Ostrokvet, Bodloplew. — Сербск. Lopušnik, Oštrika. — Нѣм. Stachelgras. Klettengras. — Франц. Bardanette.

Lapsāna Tourn. Compos. VII. 76. Lapsana древнихъ есть Sinapis, вѣроятно, incana, или Raphanistrum Wittst. Бородавникъ (Двиг.) — Пол. Mlecz, Łoczyga, Łoczyźaik (Fl. Cracov.). — Чешск. Kapustka, Kapustenka, у Slob. Všudybyl. — Сербск. Sisavac, Ognjičina. — Луз. Brodawnik. — Финн. Linnunkaali. — Нѣм. Der Hasenkohl, der Rainkohl. Wanzenkraut. — Франц. Lampsane. — Англ. Nipplewort. Dock-Cresses.

Lapsana communis L. Фарм. назв. Lampsana v. Lapsana (Herba). Бересква (Пет.) Бородавочная трава (Собол.) Бородавочникъ (Двиг.) Бородавница (Сл. Церк.) Бородавникъ. Гусиное горлышко, Журавлиное горлышко (Вят. Лал.) Зеліе лѣсное (Кондр.) Крабицъ (Олон.) Капуста лѣсная (Кондр.) Лочига (Пет. очев. съ пол.) Перестрѣлъ (Мог.) Поганая трава (Вят. Лал.) Празелень (Курск. Горн.) Руденецъ (Могил.) Лѣсная сурѣпка (Курск.) — Нѣм. Gemeiner Rainkohl, Zitzenkraut. — Франц. Gras de mouton, Herbe aux mamelles; у Lecoq. — Grageline, Poule grasse, Saune blanche.

Larix разл. виды. Vid. Pinus (Larix).

Laserpītium Tourn. Umbell. IV. 204. Сост. изъ слова Laser, сокъ и pitizein, отдѣлять капли, т. е. растеніе, которое доставляетъ сокъ Laser, столь знаменитый въ древности, называвшійся также Киринейскимъ сокомъ,