Faux Sénó (Joign.) Принадл. къ числу сильныхъ слабительн. средствъ. Входила какъ главная составная часть въ извѣстную нѣкогда Eau medicinale, употр. отъ ломоты.
Guajacum officinale L. (Zygoph. I. 706). Доставл. древесину Гуайякъ, Lignum Guajaci s. Sanctum, s. Lignum Vitae, s. benedictum, s. indicum, s. verolinum, и Resina Guajaci, Resina Guajaci nativa, s. Ligni Sancti. Баккаутовая смола. Бакаутъ. Бакаутовое дерево. Желѣзное дерево (Даль). Французское, гуаяковое, святое дерево. Дерево пагкаутовое или гваяковое (Кондр.) всѣ пер. назв. Нѣм. Pockenholz, Franzosenholz, Guaakholz, Heiligen- oder Lebensholz. — Франц. Bois saint, Goyage, Le Gayac, Jasmin d'Amerique, Bois de Goyac, de Gayac. — Англ. Pockwood.
Gymnadēnia R. Br. Orchid. Koкушникъ (Кауфм.) — Пол. Kózlaczek. Kóslaski, Gołek. — Чешск. Uzděnka. Pětiprstka. — Сербск. Vranjak. — Луз. Kukawka. — Нѣм. Nacktdrüse, Höswuxz, Händleinwurz. — Финн. Kirkiheinä.
Gymnadenia conopsea Rich. Фарм. Palma christi major. Сѣренькая Зязюля (Черн. Микл.) Зозульки. Зозулевы слезки (Укр. Кален.) Кокушка (Орл.) Koкушникъ (Lind.) Крестовикъ, Крестовый корень (Амб.) Заячьи лапки (Олон.) Ласъ[1] (Шенк.) Пѣтушки (Урал. Лепех.) Похребетная (Олон.) Персонъ (Пет.) Похвостень, Прошибень (Курск. sub Gymn. odoratissima). Ручка (Арх.), Ручники (Гродн.) Старчикъ (Гродн. съ пол. Storczyk). Ядрушки (Могил.) Плакунъ (Олон.) — По Самог. Naktyis pijotkas (Ков.) Употр. отъ зубной боли (Гродн.), отъ кашля у коровъ (Арх.), вмѣсто любовнаго напитка (Орл.)
Gymnoclādus canadensis Lam. (Legum. II. 479). Бундукъ. Шикотъ (съ Франц.) — Пол. Klęk. — Чешск. Libowec. — Сербск. Lubovac. — Нѣм. Canadischer Schusserbaum, Kentukyscher Kaffeebaum, Canadische Chicot, Kastanien von Kentukky, der Chicotbaum. — Франц. Chicot (въ Канадѣ). Chiquier, Bonduc. — Англ. Coffee-Tree, Kentucky Coffee-Tree. Въ Сѣв. Шотл. Nicker Tree, Stump Tree. Суррогатъ кофе.
Gymnogrāmma Ceterach Spr. (Polypod. Rbh. 311). Фарм. назв. Ceterach s. Asplenium. Еленья языка трава (Стар. Рук.) Оленій языкъ. Селезеночная трава (съ нѣм.) — Пол. Rospar, Раprocik. — Чешск. Holaušek, Holoušek (Op.) Kyvor lekǎrsky (Slob.) — Сербск. Іезичацъ. Goliš. — Нѣм. Milzkraut, Milzfarrn, Hirschzunge, Nesselfarrn. — Франц. Daurade, Doradille, Ceterach. — Англ. Spleenwort.
Gypsõphila L. Caryoph. Pr. I. 351. Гипсолюбка (букв. пер. назв.) Качимъ (Дв.) — Пол. Waplinek, Gipsowka, Gypsowiec, Łyszczec. — Чешск. Šater. — Сербск. Sadarka. — Луз. Łyšćica. — Финн. Raunikki. — Нѣм. Das Gypskraut. — Франц. La Gypsophile.
Gypsophila altissima Rupr. Колесо (Уф.) Смогдовица (Екат.) Употр. отъ грыжи (Уф.)
Gypsophila Gmelini Bge. — Даур. Сароли-гаръ.
Gypsophila fastigiata Lin. Воробьевы конопельки (Минск.)
Gypsophila muralis L. Алебастренникъ стѣнной (Собол. соч.) Качимъ. Котылекъ (Пет.) Лисица, Лыщица (Рог. Ун. Изв. 1868). Лисиця, Лыщиця (Малор. Рог.) Мышьи глазки (Сл. Церк.) Мыло (Вор. Тар.) Мыло утиное (Ниж.) Птичье зелье (Хар.)
Gypsophila paniculata Led. Въ свѣжемъ видѣ — Шатеръ, а въ сухомъ видѣ: Катиполе (Ставр.) Перекати поле, Покати поле (Малор. Стар. Банд. Сред.) Перекатичникъ (Вор.) Покатинъ (Самар.) Катунъ, Катичникъ (Lind.) Покатунъ (Оренб. Pall. Güld.) Покатникъ, Перекатунъ (Даль). Перекатитель (Полт.) Екат. Ворон. Сарат.) Кучерявка (Вор.) Бабій умъ, Бабій разумъ (Пенз. Сарат.) Громовикъ (Екат.) Мухоморъ (Сарат.) Стоголовникъ (Хар.) Мордв. Варма-Гра́ндасъ (Пенз.) Употр. какъ рвотное для лошадей (Вор.)
Gypsophila Struthium L. Фарм. назв. Saponaria hispanica s. levantica s. aegyptiaca v. Lanaria. Бориѳъ. Египетскій или Левантскій или Испанскій мыльный корень.
Кромѣ того встрѣчаются:
- ↑ Къ этому растенію, а вмѣстѣ съ тѣмъ и къ другимъ растеніямъ изъ семейства Ятрышниковыхъ и преимущественно родамъ Orchis, Platanthera принадлежатъ встрѣчаемыя въ знахарскихъ рукописяхъ: Лосись (Опис. о трав. Рук. Лал. § 46). Кокуй (ib. § 48). Имтеласъ (Цвѣтн. § 44). Кокусъ (ib. § 99). Куколь (Рук. Фидровск. § 58). Изгласъ (Рук. Смирн. § 64). Кукушкины слезы (id. № 76). Лось (id. № 85). Кисарь, Кокуй, Лась (Нар. Бог. § 61, (84), 62). Лось (Трав. Калач. № 41). Кукоось (id. № 26).