Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/169

Эта страница была вычитана

o хлѣбномъ дождѣ. Бѣдными шишки эти собираются подъ именемъ небеснаго ячменя или небесной манны.

Fīcus L. Urticac. Фига. — Пол. Figa, Figowe drzewo. — Чешск. Smokwoń. — Сербск. Smokva (plod). — Слов. Дужица (Кар.) — Нѣм. Der Feigenbaum. — Франц. Le Figuier. — Англ. Fig-Tree.

Ficus Carica L. Фарм. назв. Fructus Caricae, Caricae, Hypanthodia Caricae, Fici, Ficus passae. Дынное дерево (Левч.) Дерево винноягодное (Кондр.) Дерево лѣсносмоковное (Кондр.) Слав. и русск. Смоква, Смоковница. Винныя ягоды (вездѣ) Смоквы (плодъ). Фига, Фиги, Хвига (Малор. Рог.) Инжиръ (въ Малор.) — Чешск. Fik (smokwy, pihwy, fiky). — Сербск. Smokvina, Smokvenica. Пл. Smokva. Дужица, Грмуша (Лавр.) — Луз. Figowe, Smokwa. — Болг. Гуляиа Смокина. — Арм. Тзени (Варш.) Тузъ. — Молд. Смокины. Инжиръ. — Груз. Имер. Гур. Легви. — Мингр. Луги. — Рач. Имер. Легве (Сред.) — Бух. Андшиль. — Ажг. Тат. Инджиръ. — Перс. Антширъ (Кушак.) Эдширъ (Еверсм.) — Узбек. Хив. Анжиръ. — Сарты Инджиръ. — Нѣм. Gemeiner Feigenbaum. — Франц. Le Caprefiguier, Figuier Commun. — Англ. The Common Fig-Tree.

Ficus elastica Roxb. Отеч. Ассамъ. Резинное дерево, Каучуковая смоковницаj дост. сокъ, извѣстный въ отвердѣвшемъ состояніи подъ именемъ Каучука. Сокъ этотъ получается также отъ многихъ другихъ видовъ Ficua'a. — Нѣм. Der Kaoutschuck Feigenbaum. — Франц. L'arbre au Caoutschouc. — Англ. Elastic-gum Fig-Tree.

Ficus religiosa L. Бо-гао (Бекет.) Священная Смоковница. — Нѣм. Indischer Götzenbaum, der Teufelsbaum. Heiliger Feigenbaum, Fo-baum. — Франц. Figuier des Pagodes, Arbres des Conseils. — Англ. The Pepul-Tree (Kew-Gard). Отеч. Остъ-Индія. Дерево считается у Индійцевъ священнымъ, откуда и названіе. Отъ укушенія насѣкомыми оно отдѣляетъ Гумми-лакъ или Шеллакъ, Gummi Laccae ѵ. Schellak. Млечный сокъ тоже доставл. каучукъ.

Ficus Sycomorus L. От. Египетъ. Слав. Ягодичина, русск. Смоковница (Лука, XVII. 6. XIX. 4). Ягодичія, русск. Смоковница (Амосъ, VII. 14). Слав. Черничье. Русск. Сикоморъ (3 Царств. X. 27. 2 Парал. I. 15. Исаія. XI. 10. Въ перев. на лат. и франц. переведено Morus). Ягода лѣснэя Смоковная (Кондр.) Сикоморъ. — Пол. Karwia, Syk, Morwowa figa. — Чешск. Fiko-morva. — Сербск. Smokvina egipetske. — Луз. Lěsny figowe, Sycomore Dziwi figowy štom. — Нѣм. Edelfeige, Sycomore. Die Adamsfeige. — Франц. Figuier de Pharaon. Плоды весьма сладки и вкусны. Древесина весьма плотна и прочна и употреблялась на гробы мумій.

Filāgo Tourn. Composit. VI. 247. Отъ Filum, нить. Плеснивецъ. Бѣлолистъ. — Пол. Nicennica. — Чешск. Вělolist (Presl.) Plesnivec, Mlynârik (Slob.) Bélolist (Slob. sub Gnaphal.) Bělolistenka (Op. sub Filaginella). — Сербск. Bjelolist. — Луз. Pjelsćowc. — Финн. Tulenlento. — Нѣм. Fadenkraut, Filzkraat, die Wiesenrolle. — Франц. Filagier, Cotonnière, Herbe à Coton. — Англ. Cotton-Rose, Cotton-weed.

Filago arvensis L. Syn. F. germanica. Бородачъ (Курск. Гродн.) Бѣлушникъ (Пет.) Горлянка (Костр. Вят. Малор. Рог.) Горлинка бѣлая (Могил.) Горлянка полевая (Собол.) Грудна травка (Малор. Рог.) Душица (Хар. сомнит.) Женская жабная (Моск.) Жабная трава (Костр. Кал.) Жабинецъ бѣлый (Кондр.) Жабникъ зеленый (Даль). Жабрій (Влад. очев. измѣн. Жабный). Золотушная трава (Ворон.) Летучка (Влад.) Кошачья мята (Ворон.) Пятипалочникъ (Сл. Церк.) Пустодомъ (Тул.) Пучики (Гродн.) Бѣлый полынецъ (Полт.) Полинчик (Малор. Волк.) Свинокропъ (Минск.) Суровецъ (Кал.) Сушеница, потому что прежде назыв. Gnaphalium arv. Сорокопрочная (Каз.) Бархатная травка (Вор.) Тропникъ (Волог.) Тропечка (Черниг.) Непонятн. — Зандей (Волог.) — Пол. Косапка, Уквапъ (Мик.) — Чешск. Chlupina (тоже и F. germanica). — Нѣм. Das Berufskraut, das Engelblümchen, das Hirschkraut, das Kätzlein, das Rohrkraut, das Ruhrkraut, das Schimmelkraut. Употр. прежде въ медиц. подъ именемъ Herba Filaginis v. Impiae, отъ поноса. Въ народной медиц. употр. отъ жабы, отъ дѣтской болѣзни «летучки» на головѣ и лицѣ въ видѣ мази изъ порошка (Влад.), отъ лихорадки (Тул.), отъ чесотки (Черн.), отъ ранъ (Полт.). отъ зубной боли (Вор.), въ Калужской губ. отъ ящура (Зап. Акад. Наукъ. XXIV. 2. 152).

Foenīculum Adans. Umbell. IV. 142. Феникль. Фенхель. — Пол. Faukiel, Fankul, Kopr włoski. — Чешск. Fenykl. Морачъ (Мик.) — Сербск. Sladki kopar. Komorač. — Луз. Koprica — Нѣм.