Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/150

Эта страница была вычитана

Купальница (Яросл.) Костоломъ (Арх.) Дѣвичья красота (Волог.) Овесъ (Полт.) Очи-трава (Арх.) — Груз. Т(h)ат(h)рули-михаки. — Нѣм. Der Hochmuth, die Prachtnelke, die Pfauennelke. — Франц. La Mignardise des près. Haстоянное на водѣ пьютъ отъ поврежденія рукъ и ногъ (Арх.)

Dīcranum Hdwg. Bryaceae. Rbh. 136. Подколодникъ (Двиг.) Двуглавка (Даль).

Dictāmnus L. Rutac. I. 712. Dictamnus древнихъ есть Origanum Dictamnus. Ясенецъ (пер. сл. Fraxinella). Пол. Dyptam, Trzemdała. — Чешск. Třewdawa. Třewdala, Třemdala, Jesenka. — Сербск. Jasenak (Панч. Лавр. и др.) — Луз. Třewda, Jasłonka. — Нѣм. Dyptam. — Франц. Fraxinelle, Diptame. — Англ. Fraxinella, Dittany.

Dictamnus Fraxinella Pers. (albus L.) Фарм. назв. Dictamnus albus s. officinalis s. Fraxinella s. Fraxina pumila s. Diptamnus. Анисъ, Бала́нъ, Бадьянъ, дикій Бадьянъ (Сиб. Ставр.) Волкана (Ставр.) Глистный корень (Приарг. кр. Каш.) Бѣлый Диптамъ, Диптамнъ (Эрт.) Ломоносъ (Подол.) Благовонная охватка (Кондр. 168). Корень Олень меньшій (Кондр. 50). Ясенъ-трава (Кондр. 148). Ясенишная трава (Кондр. 168). Ясенецъ. Ясинникъ (Güld.) Ясеница душистая (Левш.) Эѳирникъ, Царь-трава (Уфим.) — Груз. Гргвали-тцамали (что значитъ круглое лекарство). — Сарты Кіядь. — Тат. Арагъ-лы-отъ (Тавр.) — Нѣм. Weisser Diptam, Ascher- od. Escherwurz, Spechtwurzel. — Англ. Bastard Dittany. Въ медиц. корень и всего чаще кора корня были прежде въ большомъ употребл. какъ средство открывающее мѣсячное очищеніе, также противъ слабости желудка, бѣлей, глистовъ, перемежающейся лихорадки, меланхоліи, епилепсіи и др. Вода, перегнанная черезъ зерна, употр. внутрь при чумѣ, a снаружи какъ косметическое средство. Листья въ Сибири составляютъ суррогатъ чая (по Ros.) Въ Приаргунскомъ краѣ корень употр. противу глистовъ (кашинъ). Въ Подол. губ. прикладываютъ листья къ пульсу отъ лихорадки.

Digitālis L. Scrophul. X. 449. Отъ Digitale, наперстокъ. Напе́рстянка (Двиг.) пер. но вошло въ употр. Названія на проч. язык. тоже представляютъ переводъ этого слова. Какая то Digitalis наз. въ Турк. Сагиръ, также Ссимъ-Симъ, и изъ сѣмянъ ея получ. масло, a изъ листьевъ декоктъ, который способствуетъ рощенію волосъ.

Digitalis ferruginea L. Им. Свинтри (Сред.) — Рач. Имер. Даргилисъ-цамали (Сред.)

Digitalis grandiflora Lam. Дзвончикъ (Гродн.) Жовтi колокольчики (Малор. Рог.) Наперстикъ, Наперсточная трава. Наперстнянка (Lind.) Натягачъ (Черн. Волын.) и изм. Стягачъ. Рюмочникъ (Курск.) Сбаночки (Бесс.) Ползковый цвѣтъ (Мал.) β. асutiflora Koch. наз. въ Малор. Вoлiв язикъ (Волковъ). Употр. отъ поврежденія или лома костей; листья прикладываютъ къ ранамъ.

Digitalis ochroleuca Jacq. Блекотъ лѣсной (Могил.) Екельникъ (Кіев.) Осенникъ (Могил.) Парникъ (Подол.) Пареная трава употребл. отъ вывиху (Астр.), отъ ломоты костей (Подол.)

Digitalis purpurea L. Фарм. Digitalis s. Virga regia. Herb. Наперсточная трава[1]. — Нѣм. Der Grosse Bergsanikel, der rothe Fingerhut, das rothe Fingerhutskraut, der Purgirfingerhut, das rothe Waldglöcklein, die Waldschelle, der Wolfsschwanz. — Франц. Le Claquet, la Cochette, le Doigtier, le Gant de bergère, le Gant de Notre Dame, la Gantelée, la Péterelle. — Англ. Purple Foxglowe, Cowflop. Листья принадлежатъ къ числу самыхъ дѣйств. врачебныхъ средствъ, особенно при болѣзни сердца, a снаружи для прикладыванія къ ранамъ и нарывамъ.

Dimorphantus mandshuricus Rupr. et Max.Гольды: Ssoparikta (Max. 133).

Dioscorēa L. Dioscoreae R. Br. въ честь Діоскорида. Многочисленные виды этого рода всѣ носятъ названіе Иньяма, Иама. — Нѣм. Die Yamswurzel. — Франц. L'Igname. — Англ. Yam и клубни большей части породъ употребляютъ въ пищу, но преимущественно Diosc. alata L. D. Batatas Decaisne, D. sativa L. Отеч. Китай, Южн. Аз. Южн. Ам.

Diōsma L. Rutac. I. 713. Dios, божественный и osma, запахъ. Всѣ назв. переводныя и сочиненныя: Благовонникъ (Даль). — Пол. Zalotnia, Wonny krzew, Smrodliwiec. — Чешск. Božskowoň.

  1. Нельзя не удивляться, что такое замѣчательное и по формѣ цвѣтовъ и по свойствамъ своимъ растеніе не имѣетъ ни одного русскаго простонароднаго названія и никакихъ книжныхъ кромѣ перевода названія. Вѣроятно его названія тѣ же какъ и D. grandiflora.