Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/130

Эта страница была вычитана

(Малор. Основа Кондр. Гродн. Черн. Хар. Кіев.) Ландишъ (Рог.) Ландышъ (въ бол. части Россіи) и измѣн. Ландышникъ (Волын.) Ландышка (Ярославск.) Ландушка (Вор. Екат.) Лантусъ (Курск.) Ланушъ (Могил.) Лонышъ (Кіевск.) Ландошъ (Полтав.) Лянушки (Гродн.), боровой Ландышъ (Влад.) Лапушникъ (Петерб.) вѣр. изм. Ландушникъ. Ландука (Хруст.) Молодильникъ (Тамб.) Мытная (Костр.) Прострѣлъ (Волог.) По Prior'у Слав. Кринъ удольный, a по Русск. — Полевая Лилія (Пѣснь Пѣсн. II. 1) есть Convallaria majalis. Ранникъ (Рог.) Заячья соль (Кал. губ. Воров.) Дѣти ѣдятъ осенью ея красныя ягодки[1]. Сорочка (Стар. Рукоп.) Сорока (Рукоп.) Трехлистная (Нижег.) Заячьи уши, ушки (Олон. Новг. Ниж.) Ушко суходольное (Олон.) Ушки (Волог.) Кокушкины уши (Ниж.) Чемерица луговая (Волын.) Черомха полевая (Екат.) Язычникъ (Пет.) Языкъ лѣсной (Волын.) Собачій языкъ (Олон. Гродн.) Свиной языкъ (Олон.) Волчьи ягоды (Могил.) Ошиб. Сереберинникъ, Шипишникъ, Шиповникъ (Кондр.) — Пол. Konwalia, Lanuszka, Lanka. — Чешск. Konwalinka, Bíser, Perlokwět, Perliček. — Сербск. Джурджица (Кар. Лавр.) Джурджевак (Панч.) Djurdjica, Djurdjevac. — Луз. Całtka, Całtki, Tropiki, Trupik, Trupiki. — Финн. Kieliheinä, Koirankielonen, noriheinä, Lehmäukielo. — Латыш. Wehschu pukkes, weschokli, wehschawas, wehschaustini. — Эст. Lillekesed, wiina lilled. — Корелы Либей-листу (Олон.) — Гольды Kúfakta (Max. 276). — Нѣм. Mayblume, Maiglocke, Maililie, Springauf. Gemeines Maiblümchen. (He прыгунъ ли рук.) Maienzauken. Niesekraut. — Франц. Muguet, Lis de Mai, Perce neige (y Трап. ошиб.) — Англ. Conval Lily, Lily of the Valley, Lily Convally, Mai-flower, Mai-Lily, Wood-Lily, Mugget. Цвѣты, Flores Convallariae majalis s. Liliorum Convallium, прежде употр. въ медицинѣ какъ средство, дѣйствующее на отдѣленія слизистой оболочки, для успокоенія коликъ и т. д. Ландышевая настойка предлагалась проф. Иноземцевымъ какъ средство отъ падучей болѣзни. Въ народн. медиц. употр. отъ глазной боли въ видѣ примочки, отъ боли въ животѣ (Волог. Ниж.), отъ родимца (Влад.), отъ боли сердца въ видѣ отвара листьевъ (Ниж.) и при остановленіи кровей (Ниж.), отъ лихорадки въ видѣ настоя на винѣ (Сарат.)

Convallaria latifolia L. Русскія назв. общія съ Convallaria Polygonatum L. Въ Тавр. губ. Татары назыв. Беюгъ Яирагъ-оть. Употр. отъ перелома костей; корень этой травы сушатъ, толкутъ и въ порошкѣ прикладываютъ (Рук. Рупр.)

Convallaria multiflora L. (Polygonatum multiflorum All.) и

Convallaria Polygonatum L. (Polygonatum officinale All.) имѣютъ весьма много общихъ названій, которыя впрочемъ всего чаще слѣдуютъ быть отнесены къ Convallaria Polygonatum, какъ къ виду наиболѣе распространенному. Общія названія для обоихъ видовъ: Фарм. Sigillum Salomonie. Волчьи глазки (Симб.) Волчья трава (Курск. Вят.) Волчьи яблоки (Сарат.) Волчьи ягоды (Курск.) Волчій ягодникъ (Курск) Воронецъ (Приаргунск. кр. Каш.) Вороньи глаза (Ниж.) Вороновы глазки (Тамб. Кал.) Вороновы или вороньи ягоды (Влад. Сарат.) Сорочьи глаза (Перм. Клеп.) Сорочьи ягоды (Уфимск. Алтай). Гладышъ (Курск.) Журавленникъ (Тавр.) Журавлиные стручки (Полт.) Купе́на (въ бол. ч. Росс) и изм. Купъ, Купъ-зіллэ (Малор.) Купина (Калуж. Екат. Полт. Херс.) Купень (Волог. Вор. Орл.) Купёни (Ниж. Вор.) Купека (Малор.) Купено. Купе́на-Лупе́на (Экон. Маг.) Лупе́на (Вор. Курск.) Чемерица (Курск.) Чемерица лѣсная (Полт.) и пер. Соломонова печать, печатки. — Арм. Синдрикъ, Синдрикъ-Цагыкъ. — Груз. Имер. Гyp. Свинтри, Цвинтри. Отдѣльныя названія для Convallaria multiflora L. Кокушечьи слезы (Ниж.) Чортово ребро (Волын.) Скупія (измѣн. Купъ); корень же — Раковыя шейки (Малор. Волков.) — Пол. Liczydło, Loczydło, Licznokwiat. — Чешск. Kokorňák. — Сербск. Сарацика (Панч.) — Луз. Kruwace Zelo, Smika, Šmika. — Финн. Maariankielo. — Тунг. Ibegakta. — Нѣм. Die falsche Weisswurtz, Vielblüthige Mayblume. — Франц. Grand Sceau de Salomon. — Англ. Many flowered Lily of the Valley и отдѣльно для Convallaria Polygonatum L. Желтая Адамова голова (Шенк.) Городоцвѣтная трава (Кал.) Грыжникъ (Тамб.) Золотникъ (Тул.) Зубрій (Подол.) Заячья капуста (Кал.) Бабья коровка (Бѣлор. Сл. Нос.) Кокоричка (Кондр.) Петровъ крестъ (Влад.) Кровавникъ (Лепех.) Кровавница (Даль). Лѣсовые кули (Кіев.) Купина малая.

  1. Въ Калугѣ есть поговорка, что ее собираютъ «отъ чёху, отъ гомозу и отъ женниной журьбы» (Пот.)