Clematis Flammula L. Нарывная нищая трава (Кален.) Жигунецъ (Укр. Черн.) Дѣйствіе одинаковое съ предъидущимъ, но въ сухомъ видѣ теряетъ всѣ свойства.
Clematis integrifolia L. Галай зилэ (Полт.) Забій круча[1] (Малор. Рог.) Синій Ломиносъ (Кален.) Лопанецъ(Курск.) Порушная трава (Екатерин.) Стуліустъ, Стулистникъ (Укр.) Цыганка (Малор. Рог.) Корень въ Екатер. губ. варятъ и пьютъ отъ боли въ желудкѣ, порухи, откуда и названіе.
Clematis longecaudata Led. Кирг. Джебилгэнъ (вьюнокъ) Борщ.
Clematis orientalis L. Душистый Ломиносъ (Кален.) Параличная трава или Шейрансъ (Астр. Кавк.)
Clematis Vitalba L. Фарм. — Clematis Vitalba s. sylvestris. Бородавникъ (Щегл.) Дикоградъ. Жигунекъ, Жигунецъ, Жигучка. Дѣдушкины кудри (Меркл.) Цѣпкій ломоносъ. Тормашикъ, Чермалукъ (съ тат.) — Чешск. Barwinek, Rabud, Labut. — Сербск. Skrobut, Pavitína běla. Бела лоза, стромут, павит (Панч.) — Босн. Скробутъ, Скробутина, Павитина. — Черног. Скромутина. — Слов. Barwinek (Reuss.) Wasulinje (Рохель). — Имер. Цицибарда (Сред.) — Тат. Tschermaluk. — Нѣм. Gemeine Waldrebe, gemeines Brennkraut, Teufelszwirn, Hexenstrang. — Франц. Herbe aux gueux. Vigne blanche, Viorne blanche, Cheveux de la vierge. — Англ. Travellers Joy, Bind-whit, Virgin's Bower. Ladié's Bower, The wild Climber. Всѣ части весьма остры, такъ что на кожѣ весьма легко производитъ пузыри и нарывы. Внутрь принимаютъ отъ сифилиса и ревматизма.
Clematis Viticella L. Лилокъ бесѣдочный, Степной хмѣль (Кален.)
Clerodēndron fragrans Vent. (Verben. Pr. XI. 658). Волкамерія (въ оранж.) — Нѣм. Loosbaum (перев. назв.) — Франц. Péragut (отъ туз. назв. Peragu).
Clēthra arborea Ait. (Ericac. Pr. VII. 588). Ландышное дерево (въ сад.) Назв. родовыя на прочихъ языкахъ заимствованы отъ слова Clethra, ольха.
Clinopōdium vulgare см. Calamintha Clinopodium.
Clintōnia udensis Trautv. et Mey. Гольды — Éngdassing-mo (Max. 278). — Гиляки на Сахал. — Katschiling planch (Glehn.)
Clȳmenum Ochrus v. [Ботанический словарь (Анненков)/Pisum Ochrus/ДО|Pisum Ochrus]].
Cnīcus Vaill. Comp. Pr. VI. 606. Бодякъ, Будякъ, Мордвинъ и др. назв. общія съ Carduus и Cirsium.
Cnicus benedictus Gärtn. Cnicos Діоскорида. Фарм. Herba Cardui sancti s. Centaureae benedictae s. Cnici benedicti. Волчецъ кудрявый (Lind.) Дѣдовникъ благодатный (Трап.) Осотъ итальянскій трава (Кондр.) Кардобенедиктъ. Богородицкое репье (Экон. Маг.) Крестовый корень. Благословенный Чертополохъ. Стоголовникъ (Lind.) Брылёвникъ (Бѣлор. Сл. Нос.) — Пол. Czubek turecki, bernardynek, karda benedycta. — Чешск. Primětnik wlaský. — Сербск. Блаженни чкаль. — Луз. Kaławy pětr. — Нѣм. Cardenbenedict, Bitterdistel, heilige Distel, Bernhardinerkraut. Имѣетъ большое употребленіе въ медицинѣ и ветеринаріи.
Cnīdium Cusson. Umbell. Prodr. IV. 152. Булды́рникъ (Двиг.) Жгунъ-коренъ (Кауфм.) — Пол. Biedrzycznik. — Чешск. Koromać (Slob.) Kosomač (Opiz.) — Сербск. Žara. — Луз. Palićka. — Нѣм. Brenndolde.
Cnidium venosum Koch. Жгунъ корень (Lind.) Гранка (Уф.) Клевещица (Могил.) Морковь полевая (Уф.) Стожи́лник (Малор. Волк.) Сурикъ (Тамб.)
Coccolōba uvifera L. Polyg. Pr. XIV. 150. Доставляетъ Вестъиндское или Ямайское Кино, Kino Jamaicense s. occidentale s. americanum. — Нѣм. See-Traube. — Франц. Raisinier du bord de la mer. — Англ. Seaside Grape.
Cōcculus palmatus Dc. Menisp. 1. 96. Коломбо, Луносѣменникъ (род. назв. Menispermum). — Нѣм. Kolumbopflanze. Дост. Radix Colombo, s. Columba, s. Calumbae, s. Kalumbo.
Cocculus suberosus Dc. Доставл. Fructus Cocculi, Drupae s. Grana s. Semen s. Baccae Cocculi Indici s. Levantici s. piscatorii. Кукольванъ, Куколица, рыболовная ягода. — Пол. Rybotruj, Rybiirut. — Чешск. Плоды — Chebule, Kebule. — Сербск. Baluk ribotrow, ribia trawa. — Нѣм. Kokelsstrauch. Плоды Fischkörner, Kokelskörner. — Франц. Coque du Levant, Coclevan. — Англ. Cockles. Сѣмена служатъ для одуренія рыбъ.
- ↑ О происхожденіи названія Забій круча, т. е. перебитый, избитый, уничтоженный отрядъ, у Проф. Роговича есть легенда, что Татары уничтожили весь отрядъ Казаковъ и разбросали ихъ кости по землѣ и изъ тѣхъ костей выросла Забій круча.