Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/122

Эта страница была вычитана

Succory. Силусъ (также Urospermum picroides) Вѣстн. Имп. Общ. Сад. 1875. №№ 1, 2.

Cichorium Endivia Willd. Фарм. Endivia. Ендивій, Эндивій, Андивель. Пол. Szczerbak. — Чешск. Sterbak. — Сербск. Štrbka, Šterbka. — Арм. Егекъ. — Нѣм. Endivien-Salat. — Франц. Chicorée blanche, Chicorée des jardins. Endive. Одна разность — Chicorée frisée, Scarole, Scariole, Escarole. — Англ. Endive. Употр. въ салатъ.

Cichorium Intybus L. Фарм. Cichorium. Батоги, Батожки (Вор.) Петровъ батогъ, Петрів батіг (Малор.) Петровъ батожекъ, Петровы батоги. Синіе батоги (Вят. Пуп.) Горчанка осенняя (Тул.) Папава (Кондр.) Попутникъ черный Придорожная трава. Придорожникъ (Кондр.) Пуговникъ (Вор.) Солнцева сестра (Кондр. Дерев. Зерк.) Солнцева трава (Трап.) Рыло свиное трава (Кондр.) Цихорій, Цикорій полевой, Цыхорная трава (Дерев. Зерк.) Татарскій цвѣтъ (Сарат.) Синій цвѣтокъ (Сар.) Щербакъ (Стар. Рук.) — Сомн. и смѣш. Баранья трава (Сар.) Желтяница, Шкерда (Ниж.) Серпникъ (Бесс.) Кульбаба. Артишокъ (Кал. Рук. Рупр.) — Пол. Cykorya. Podróčnik. — Чешск. Čakanka. — Сербск. Водопія, Водоплавъ (Мик.) Жутчаница, Радич (Кар.) Vodopija prosta. Ženetrga. — Луз. Módry mlóč. Módra knježnička, Žmerniwe или wotpočinkowe zele. Źmerniwka, Płonowe zele. — Болг. Борци. — Эст. Sigurid. — Лит. Zikorini. — Молд. Шикоары. — Груз. Вардкачача или Вардкатчатча, т. е. роза, имѣющая сухой стебель. Кгвавистчанги, Кгвависп(h)рчхили, Арди. — Гур. Бурткгила (Кн. Эрист.) — Рачинск. Имер. Улецава (Сред.) — Тат. дерб. Кясны (Сит.) вѣр. съ перс. Kasneh, Käschnih (Buhse). — Тат. въ Крыму. Сіе-хатыръ-отъ, Кая хатыръ отъ. — Нѣм. Gemeine Wegwarte, Gem. Cichorie, Feldwegwarten, Sonnenwedel. — Франц. Cichorée sauvage, Chicorée sauvage. — Англ. Cichory, Succory, Wild Succory, Chicory. Листья употр. на caлатъ, а корни для пригот. цикорнаго кофе или цикоріи. Для леченія употр. отъ желѣзничныхъ болѣзней — припарки (Кал.), для истребленія червей у скота (Ниж.), отъ укушенія бѣшеной собаки, отъ опухоли (Кіев.), отъ боли сердца (Бесс.), отъ боли въ животѣ (Тавр.), отъ ломоты — припарки (Екат.), отъ простуды (Екат.), отъ младенческой (Вор.), отъ зубной боли (Вор.), отъ слабости въ видѣ питья (Сарат.), отъ сояшницы (Малор.)

Cicūta L. Umbell. IV. 92. Cicuta Плинія есть Conium maculatum. Цикута. — Пол. Szalej, Szaleń. Wodna Cykuta. — Чешск. Rozpuk. — Сербск. Trubeljika. — Русин. Wes. — Финн. Keiso. — Нѣм. Wasserschierling. — Франц. Cicutaire. — Англ. Cowbane.

Cicuta virosa L. Такъ какъ именемъ Cicuta называлась у древнихъ Conium maculatum и такъ какъ оба растенія имѣютъ между собою нѣкоторое сходство, принадлежа къ одному семейству и дѣйствуя одинаково ядовито, — то въ названіяхъ обоихъ растеній во всѣхъ языкахъ и въ томъ числѣ на русскомъ, есть множество общихъ. Таковы суть: Бехъ[1] (Малор.) Вехъ (Вел. Рос.) Віха (Малор.) Вьохъ, Вьёхъ, Вяха, Вѣха, Виха, Вѣхъ — которыя впрочемъ слѣдуетъ отнести преимущественно къ Cicuta virosa; затѣмъ Болиголовъ, Головоломъ, Омегъ водяной (Кондр.), Омегъ ядовитый (Тамб.), Омежная трава (Олон.) Вомигъ, Вомига (Малор.) Омерникъ и всѣ подобныя, которыя надо преимущественно отнести къ Conium maculatum. Блекота, которое слѣдуетъ оставить при Hyosc. niger. Затѣмъ переводныя: Бѣшеница (Херс.) Бѣшеница водяная (Собол.) Бѣшеница ядовитая (Арх. Меркл.) Кошачья петрушка, Собачья петрушка. Изъ не общихъ на русск. языкѣ — Вонючая тр. (Сарат.) Животныя скорби (Костр.), Изгонъ (Арх. Меркл.) Крикунъ (Курск. вѣроятно отъ малороссійской легенды), Одоленъ (Сынъ Отеч.), Настоящая цикута. — Смѣш. съ др. рр. Дягиль собачій (Даль), Морковникъ, Зубровая трава, Бодяга, Волчье молоко. — Пол. Weszka szalej. Wiech, Wioch, Свиныя вешь (Мик.) — Луз. Čerćica, Rozpuk, Spył, Spuł, Wrotnica. — Эст. Mürk, т. е. ядъ, ядовитая трава. — Финн. Eläinten, Villiputki. — Лат. Wella rutki. — Тат. У-Эленъ. — Кирг. O, I (Фалькъ). — Мордв. Мокш. Шай-ти́кше. — Мордв. Эрз. Чей-ти́ша. — Нѣм. Giftiger Wasserschierling, Wüthschierling, giftiger Wütherich. — Франц. Cigue aquatique, Cicutaire aquatique, Persil de chat. — Англ. Water Hemlock. Все растеніе весьма ядовито, а особенно его

  1. О происхожденіи названія Бехъ въ Малороссіи есть особая легенда — о битвѣ между татарами и козаками, изъ костей которыхъ и выросла трава, кричавшая Бехъ.