Страница:Annenkov1878 bot slovar.djvu/116

Эта страница была вычитана

Ясколка (Двиг.) Косоволье (Кіев. од. видъ). — Пол. Kościeniec. Rogowiec, Rogownica, Rogowe ziele. — Чешск. Rožec. — Сербск. Uvratka. Mečoun (Op.) Rožac. — Луз. Rohownica. — Финн. Härkki. — Нѣм. Das Hornkraut. — Франц. Le Ceraiste. — Англ. Mouse ear Chick-weed.

Cerastium aquaticum L. Malachium aquaticum Fries. Фарм. назв. Alsine s. Morsus gallinae major. Слабникъ (Екат.) Ястребильныя ягоды (Влад.) Черевы куречьи, Мокрица, Мышье ушко (Кондр.) Бѣлыя куречьи черевы (Мейер. Бот. Сл.) Полевой горчакъ, полёвий гірчакъ (Рог.) — Сербск. Курьачка црева (Кар.) Mokrica. — Чешск. Měcoun.

Cerastium arvense L. Фарм. назв. Auricula muris alba s. Holosteum Caryophylli. — Нѣм. Das Ackergras, Harzgras, unächter weisser Steinbrech.

Cerastium vulgatum L. Безплодная трава. Укладникъ (Черн.) Цвинтарникъ (Черн.) — Пол. Rogownica. — Сербск. Murja trawa. — Финн. Polviäijä, Nurmihärkki. — Нѣм. Der rauhe Felddarm. — Франц. Le Myosotis commun (Ubr.) Mouron d'allouette. — Англ. Clammy-Cerastium.

Cerāsus разл. виды. См. при родѣ Prunus.

Ceratocārpus arenarius L. (Salsolac. Pr. XIII. 2. 121). Камчакъ, Камчачекъ (Урал.) Катунокъ. Колючка степная (Самар.) Устели-поле (Симб.) Lind. Утри-хвостъ (Мейер. Бот. Сл.) — Кирг. Ибелекъ (Борщ.) Ибилекъ (Пот.) Aschiria (Lehm.)

Ceratocēphalus orthoceras Dc. (Ranunc. 1. 26). Рогоглавникъ (перев. лат. назв.) Златничка (Новор.) Ежева трава (Самар.) Майскій репяшокъ (Харьк.) Репейникъ, репяшокъ (Екат. Grun.)

Ceratōnia L. Legum. II. 486. Рожковое дерево. — Пол. Szarańczyn, Sgo Jana Szarańcza, Chleb Sgo Jana, Roźkowiec, Rożki. — Чешск. Rohownik. — Сербск. Rogač. — Нѣм. Der Johannisbrodbaum. — Франц. Le Caroubier. — Англ. Carob-Tree, St. John's Bread.

Ceratonia siliqua L. Хлѣбъ Ивановъ тр. (Кондр.) Рожечникъ, Рожки. Сахарные рожки или сладкіе стручки. Цареградскіе стручки. Дивій медъ. Дивій хлѣбъ. Въ Слав. Рожцы, въ Русск. Рожки (Ев. Лука XV. 16). — Нѣм. Der gemeine Johannisbrodbaum, Heuschrekkenbaum, das Soodbrot. Bockshornbaum. — Франц. Le Caroubier. Плоды Caroube Carouge. — Англ. Carob-Tree, Carob-Bean, St. John Bread. Плоды прежде употребл. въ медиц., нынѣ же только какъ лакомство. Сѣмена употр. какъ суррогатъ кофе и они же прежде служили единицей вѣса для драгоцѣнныхъ камней, которая наз. Каратомъ (по греч. плодъ наз. Кератъ)[1].

Ceratophȳllos L. Ceratophyll. III. 73. Ceras, рогъ, phyllum, листъ. Роголистникъ (Двиг.) букв. перев. лат. назв. — Пол. Rogatek, Rogacin. — Чешск. Ružkatec (Pr.) Rǔžkovitek (Op.) — Сербск. Rožkovac. Rožnolist (Slob.) — Нѣм. Hornblatt (тож.) — Англ. Hornworth (тож.)

Ceratophyllum demersum L. Водяная Крапива, Крапивка. Куширъ, Кучиръ, Кущуръ. Жабурыня (Подол.) Кушiръ (Малор.) Маричъ (Кіев. Шейк.) Шуваръ (Малор.)

Cērcis L. Legum. II. 518. — Пол. Grojecznik, Judaszowe drzewo, Judaszowiec, Strąkowiec. Zydowskie drzewo. — Чешск. Žmarlika. — Сербск. Judić. — Нѣм. Judasbaum. — Франц. Le Gainier. — Англ. The Judas-Tree.

Cercis siliquastrum L. Жидовская тр. (Кондр. 156). Іудино дерево (Кондр.) Багрянникъ, Багрянникъ іудейскій. Любовное растеніе (съ франц. названія этого раст.) — Тат. въ Крыму Musa-agatsch. — Бух. Argonan. — Нѣм. Griffelbaum, Salatbaum. — Франц. Gainier de Judée, Arbre de Judée, Arbre de Judas, Arbre d'amour. Отеч. Южн. Евр. Востокъ.

Названіе Іудина дерева, а отсюда Іудейскаго и Жидовскаго дерева, произошло на основаніи предположенія, что Іуда предатель повѣсился на этомъ деревѣ; а такъ какъ существуетъ еще другое преданіе, что Іуда повѣсился на осинѣ, то оба предположенія могутъ быть объяснены тѣмъ, что у Теофраста именемъ Cercis также называется Populus Tremula, Осина (III. 14).

Cerīnthe Tourn. Borrag. X. 2. Ceros, воскъ, anthe, цвѣтокъ. Восковая трава (перев.) — Пол. Ośmiał, Gładysz, Pszeczlnik, Woskownica. — Чешск. Holica, Mléčka (Slob.) Woskowka, Voskovenka. — Сербск. Voska. — Луз. Wóskowka. — Нѣм. Wachsblume. — Франц. Cérite, Cérinthe, Melinet. — Англ. Honey-worth. Всѣ очевидно переводныя.

Cerinthe major L. Бородавникъ (Кален.) Тѣльникъ (Даль). Заячья капуста, Буквица, Ласковица, Перекрестная

  1. Преданіе говоритъ, что Св. Іоаннъ Предтеча питался въ пустынѣ плодами этого растенія, откуда и назв. Хлѣбъ Св. Іоанна, Дивій медъ.