Страница:1870, Russkaya starina, Vol 1. №1-6.pdf/62

Эта страница была вычитана

нимъ? Деньги у меня были при себѣ: я положилъ ихъ на столъ. Тогда онъ мнѣ сказалъ:

«Вы должно быть украли ихъ? Откуда у васъ эти деньги?»

Я отвѣчалъ, что не затруднюсь, если на то пойдетъ, доказать ему отъ кого я получилъ эти деньги.

«Къ тому же, пробывъ девять лѣтъ у вас[1], продолжалъ я: — не думаю, чтобы заслужилъ названіе, которое вы мнѣ даете, и льщу себя надеждою, что вы потрудитесь подписать мой контрактъ въ ученьи, чтобы совѣсть ваша была чиста, касательно моего знанія; наконецъ поведеніе мое и усердіе мое о вашихъ выгодахъ было таково, что даже лучшіе ваши друзья не откажутся дать мнѣ аттестатъ, чтобы оправдать меня отъ всякихъ обвиненій, какія вамъ вздумается взвести на меня».

Онъ наконецъ подписалъ контрактъ ругаясь и весьма неохотно, все повторяя мнѣ, что я умру съ голода. Я простился съ нимъ, объявляя, что если со мною случится такое несчастіе, то никакъ не приду къ нему за милостыней. Мнѣ очень жаль было, что я не могъ проститься съ госпожей Граверо, которой не случилось дома въ ту минуту.

Я отправился въ артиллерійскій кварталъ, на разстояніи одного лье отъ дворца[2]. Я перед тѣмъ просилъ господина Де-Серво (Deceiro?) нанять мнѣ тамъ комнату. Онъ былъ такъ добръ, что помѣстилъ у себя мои аппараты съ колесами и другими инструментами, нужными для рѣзки драгоцѣнныхъ камней; для переноски этихъ вещей онъ далъ рабочихъ, которыхъ онъ имѣлъ в своемъ распоряженіи въ артиллерійской канцеляріи, что было мнѣ большою помощью, и дало мнѣ возможность тотчасъ же приняться за работу, которою снабдилъ меня господинъ Липпманъ. Я присѣлъ за дѣло весело и съ охотой, и недѣли въ двѣ я уже почти что заработалъ сумму, данную мнѣ впередъ господиномъ Липпманомъ[3], для расплаты съ моимъ хозяиномъ, который, несмотря на высказанное имъ мнѣ негодование, когда я отъ него отходилъ, не замедлилъ навѣстить

  1. Изъ этого упоминанія видно, что Позье поступилъ въ ученье около 1732 года.
  2. Нынѣшняя Литейная часть.
  3. Въ оригиналѣ еврей этотъ называется то Литтеманъ, то Липпманъ, — послѣднее вѣрно. Ред.
Тот же текст в современной орфографии

ним​? Деньги у меня были при себе: я положил​ их​ на стол​. Тогда он​ мне сказал​:

—Вы должно быть украли их​? Откуда у вас​ эти деньги?

Я отвечал​, что не затруднюсь, если на то пойдет​, доказать ему от​ кого я получил​ эти деньги.

—К​ тому же, пробыв​ девять лет​ у вас​[1], продолжал​ я: — не думаю, чтобы заслужил​ назван​ие, которое вы мне да{ё}те, и льщу себя надеждой, что вы потрудитесь подписать мой контракт​ в​ учении, чтобы совесть ваша была чиста, касательно моего знан​ия; наконец​ поведен​ие мо{ё} и усерд​ие мо{ё} о ваших​ выгодах​ было таково, что даже лучш​ие ваши друзья не откажутся дать мне аттестат​, чтобы оправдать меня от​ всяких​ обвинен​ий, как​ие вам​ вздумается взвести на меня».

Он​ наконец​ подписал​ контракт​ ругаясь и весьма неохотно, все повторяя мне, что я умру с​ голода. Я простился с​ ним​, объ​являя, что если со мной случится такое несчаст​ье, то никак​ не приду к​ нему за милостыней. Мне очень жаль было, что я не мог​ проститься с​ госпожой Граверо, которой не случилось дома в​ ту минуту.

Я отправился в​ артеллер​ийск​ий квартал​, на расстоян​ии одного лье от​ дворца[2]. Я перед тем​ просил​ господина Де-Серво (Deceiro?) нанять мне там​ комнату. Он​ был​ так​ добр​, что поместил​ у себя мои аппараты с​ колесами и другими инструментами, нужными для резки драгоценных​ камней; для переноски этих​ вещей он​ дал​ рабочих​, которых​ он​ имел​ в сво{ё}м​ распоряжен​ии в​ артеллер​ийской канцеляр​ии, что было мне большой помощью, и дало мне возможность тотчас​ же приняться за работу, которой снабдил​ меня господин​ Липпман​. Я присел​ за дело весело и с​ охотой, и недели в​ две я уже почти что заработал​ сумму, данную мне вперед​ господином​ Липпманом​[3], для расплаты с​ моим​ хозяином​, который, несмотря на высказанное им​ мне негодование, когда я от​ него отходил​, не замедлил​ навестить

  1. Из​ этого упоминан​ия видно, что Позье поступил​ в​ учение около 1732 года.
  2. Нынешняя Литейная часть.
  3. В​ оригинале еврей этот​ называется то Литтеман​, то Липпман​, — последнее верно.
    Ред.