Страница:1870, Russkaya starina, Vol 1. №1-6.pdf/498

Эта страница была вычитана


телей обращаться въ бѣгство, а мѣстныхъ начальниковъ лишаютъ физической возможности исполнять служебныя обязанности и способствовать продовольствію командуемой вами арміи. Я взялъ на себя эту крайне-необходимую мѣру предосторожности, въ ожиданіи свиданія съ вашимъ государемъ, моимъ добрымъ братомъ и другомъ, которому скажу, что я, зная ваши хорошія намѣренія въ добрыхъ дѣлахъ, распорядился такъ, не предупредивъ васъ, и въ полномъ убѣжденіи, что вы незамедлите назначить начальника, который долженъ будетъ согласоваться съ моимъ полковникомъ и съ данными ему въ помощь шестью эскадронами.

Прошу васъ, господинъ генералъ-аншефъ, принять особенное участіе въ необходимомъ устраненіи этого зла и быть увѣреннымъ въ истинномъ моемъ въ вамъ расположеніи. Францъ.

4) Вѣна, 4-го ноября 1805 года. Мой дорогой генералъ-аншефъ, графъ Кутузовъ! Изъ донесенія генерала Мерфельда, я съ удовольствіемъ усмотрѣлъ, сколь дѣятельное участіе принималъ генералъ, князь Панграціонъ (Багратіонъ?) съ своимъ храбрымъ войскомъ, въ поддержаніи арріергарда генерала Мерфельда. Крайне необходимо, чтобы вы защищали, какъ можно долѣе, правый берегъ Эннса; но если наиважнѣйші[я] обстоятельства понудятъ васъ оставить его, то ваше отступленіе должно быть какъ можно болѣе замедляемо и направлено къ Кремсу, гдѣ я велѣлъ построить мостовое укрѣпленіе (тетъ-де-понъ), которое, если не будетъ еще готово къ вашему приходу, должно быть, во что бы то ни стало, прикры-


avec l'ordre le plus strict d'empêcher les désordres, qui mettent les habitaus en fuite de toute part, et qui mettraient les autorités du pays dans l'impossibilité physique de pourvoir, plus longtems, au service et à la subsitance de l'armée sous vos ordres; je prends sur moi cette disposition urgente et de précaution, en attendant que je puisse dire, à votre auguste maître, mon bon frère et ami, que connaissant vos bonnes intentions pour le bien de la chose, je l'ai fait de moi même avant de vous en avoir informé, et dans la persuasion la plus intime, que vous nommerez d'abord un commandant, qui devra s'entendre avec mon colonel, chargé de cette besogne, et avec ses ax escadrons, pour moyen.

Je vous prie, monsieur le général-en-chef, de vous intéresser particulièrement au redressement nécessaire de ce mal et de croire, que je suis, bien véritablement, votre affectionné. François.

4) Mon cher général-en-chef, comte de Kutusow! J'ai vu, avec plaisir, par le rapport du général Merfeld, combien le général, prince de Pangrazion, s'est prête avec sa Brave troupe, au soutien de l'arrière-garde commandée par le général Merfeld. Il est de la plus haute importance que vous défendiez la rive droite de l’Enns le plus longtems que possible, et si des circonstances majeures vous imposent la dure nécessité d'abandonner la rive droite de cette rivière, il faut que votre retraite se fasse aussi lentement que possible, vous la dirige-