Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 7.djvu/591

Эта страница не была вычитана


— 568 —

слѣдуетъ Болтинѣ,который, въ примѣчаніяхъ своихъ на исторію князя Щербатова (II, 379), изъясняется такъ: «Страна, въ которой на¬ ходится Переяславль, что на Клешнинъ Озе¬ рѣ, изъ самой древности называлась Полемъ (см. это слово), и наконецъ, когда Суздаль¬ ское и Ростовское Княжества соединены въ одну область, тогда стали разумѣть ихъ, об¬ ще съ Смоленскимъ и Полоцкимъ Княже¬ ствами, йодъ именемъ Бѣлоруссіи. 3) Нѣкото¬ рые, вопреки Татищеву, полагали, что Вели¬ кая и Бѣлая Россіи одно и то же; но Миллеръ опровергаетъ это. «Всѣ Русскіе Государи, говорить онъ (въ Ежем. 1763, 1,382), до Царя Алексѣя Михайловича, писались всел Рос¬ сіи; именованіе же Бѣлой -Руссіи принято въ Царскій титулъ не прежде, какъ въ 1653 году, по взятіи Смоленска и по завоеваніи большей части Литвы, а Малой Руссіи, по принятіи казаковъ въ подданство, и тогда Царь Алек¬ сѣй Михайловичъ сталъ писаться: всел Ве- ликіл и Малыя и Ьгълыл Руссіи Самодерж¬ цемъ, что продолжалось до временъ Петра Великаго , который потомъ возстановилъ прежнее именованіе всел Руссіи. Изъ этого видно, что Великая-Руссія отъ Бѣлой Руссіи разнится». 4) Карамзинъ совершенно против¬ наго мнѣнія Татищеву,вЪ разсужденіи проис¬ хожденія названія Бѣлой-Руссіи, времени,въ которое является названіе это, и пространства ея. Онъ утвердительно говоритъ, что Суз¬ даль и Ростовъ никогда такъ не назывались, и что Великій Князь Іоаннъ Васильевичъ былъ первый, который назвалъ владѣнія свои Бѣлрю-Россіею, то есть, великою или древ¬ нею, по смыслу этого слова въ языкахъ Вос¬ точныхъ; наконецъ, что онъ нигдѣ не нахо¬ дилъ имени Бѣлой Россіи до временъ Іоанна III (II, прим. 262; VI, 351 и прим. 598). При¬ ведя эти мнѣнія своихъ предшественниковъ на поприщѣ отечественныхъ древностей, со знаюсь откровенію, что въ настоящее время не льзя ни какъ дознаться : отъ чего разныя части Россіи получили названіе по цвѣтамъ? Въ заключеніе же скажу, что по отторженіи Литвою отъ Россіи нѣкоторыхъ частей, По¬ ляки, подъ названіемъ Бѣлой-Руси разумѣли пять воеводствъ : Минское, По.юцкое, Мсти- славское, Витебское и Смоленское, а по при¬ соединеніи ихъ опять къ Россіи при Екате¬ ринѣ Великой, подъ именемъ Бѣлоруссіи стали разумѣть только нынѣшнія губерніи, Могилевскую и Витебскую. Яз, Однако же нѣкоторые замѣчаютъ, что раз¬ ныя части Руси съ весьма давняго времени на¬ зывались по цвѣтамъ; такъ, Красная(Червон- ная) Русь извѣстна была еще Нестору; и все¬ гда у себя и у Поляковъ называлась Красною, Czenvona, хотя офиціально не являлась съ этимъ эпитетомъ; имя Черной Руси вѣроятно современно имени Красной. Бѣлая Русь ко¬ нечно родилась вмѣстѣ съ Красною: иначе не стоило бы отличать ее этимъ цвѣтомъ, если бы другія западныя и южныя части Руси не имѣли цвѣтныхъ названій. Красная и Черная Руси могли получить свое имя отъ цвѣта ша¬ покъ или другой части одежды. Бѣлая Русь могла очень хорошо быть названа бѣлою по ея поярковымъ шляпамъ безъ полей, кото¬ рыя по сю пору составляютъ отличительный признакъ тамошняго народа, какъ черная ба¬ ранья шапка признакъ Волыыца.

БѢЛОРУССКІЙ или РУСЬКІЙ языкъ. Подъ этимъ названіемъ стали, въ недавнее время, разумѣть тотъ варварскій языкъ, которымъ писали Скорина, Симеонъ Полоцкій, Лазарь Барановичъ и другіе духовные писатели, образовавшіеся подъ вліяніемъ Польши: это смѣсь, болѣе или менѣе плотная, Польскихъ выраженій и словъ съ Русскими, одно и то же слово одинъ выражаетъ по- Польски, другой по-Русски, смотря по степени своего притязанія на изящество и умѣніе слѣдовать модѣ; склоненія и спряженія не имѣютъ постояннаго правила; церковный языкъ перемѣшанъ съ формами Польскими и Русскими. Поляки называли эту тарабарщину Русскимъ языкомъ, т. е., ни Польскимъ, ни Московскимъ. Ученые Греко-россійскаго исповѣданія въ южной и западной Россіи, воспитанные въ Польскихъ школахъ, и Московскіе бывалые люди, щеголяли выраженіями, оборотами и словами Польскими, которыхъ множество вошло въ настоящій Русскій языкъ, особенно въ Московскій діалектъ. По мѣрѣ уменьшенія вліянія Польской словесности и образованія самобытнаго вкуса въ Россіи, стали писать ближайшимъ къ Русскому языкомъ, чему доказательствомъ служатъ Св. Димитрій Ростовскій, Антоній Радзивиловичъ и Стефанъ Яворскій; у самаго Ѳеофана Прокоповича замѣтна большая разница между первыми и послѣдними его словами, потому что онъ съ каждымъ днемъ короче знакомился съ языкомъ Русскимъ. Эта варварщина неправильно назва-