ствовался одними открытіями въ наукахъ, предоставляя другимъ ихъ описаніе и изданіе въ свѣтъ.
АМАДЕЙ, см. Амедей.
АМАДИСЪ Галическій (Amadis de Gaule), названіе рыцарскаго романа, нѣкогда знаменитаго. Герой его былъ сынъ любви небывалаго Французскаго Короля Періони и дочери Британскаго Короля Гавинтера, прекрасной Элисены. Его знали Рыцаремъ Льва по изображенію на щитѣ его, и Бельтенебросомъ, то есть, сумрачнымъ красавцемъ. Онъ игралъ блистательную роль свою въ Испаніи, гдѣ занимаетъ мѣсто, принадлежащее въ Англіи Артуру Круглаго-Стола, а во Франціи Карлу Великому съ его паладинами. Въ приключеніяхъ Амадиса и преемниковъ его нѣтъ ничего историческаго. Четыре первыя книги романа, перваго можетъ быть, изъ прозаическихъ твореніи среднихъ вѣковъ, посвящены исторіи главнаго героя; въ послѣдующихъ описываются подвиги сына его, Эспландіана, рыцаря Флорисанда, Флориселя, сына Амадиса Греческаго и троихъ иныхъ Амадисовъ, происходящихъ отъ перваго. — Первыя книги, заключающія въ себѣ исторію Амадиса Галическаго, гораздо превосходнѣе послѣдующихъ, написанныхъ продолжателями, далеко уступающими въ талантѣ своему образцу. Тринадцать книгъ изданы по-Испански, а прочія по-Французски, и только четыре первыя, по мнѣнію Сервантеса въ Донъ-Кихотѣ, достойны быть спасены отъ всесожженія, на которое осуждена была библіотека рыцаря печальнаго образа. Онѣ напечатаны въ 1496 году въ Севильѣ подъ заглавіемъ: Los quatro libros del cavallero Amadis de Gaula, а въ 1500 году на Французскомъ языкѣ въ Парижѣ, въ листъ, подъ заглавіемъ: Amadis de Gaule, traduit de l’espagnol en français par Nic. d’Herberay. Это сочиненіе вновь издано въ иномъ видѣ въ 1813 и 1814 годахъ Барономъ Крезе де Лессеромъ. Происохожденіе этой знаменитой поэмы неизвѣстно: Испанцы, Португальцы и Французы присвоиваютъ ее себѣ. Впрочемъ подлинный текстъ ея извѣстенъ только на Испанскомъ языкѣ, и сказаніе одного Французскаго писателя, будто въ Ватиканѣ существуетъ онъ на языкѣ Провансальскомъ, ничѣмъ не доказано. — Французское продолженіе написано, вѣроятно, по изданіи во Франціи вышеприведеннаго перевода.
АМАДРІАДЫ, лѣсныя нимфы, которыхъ судьба связана была съ участью нѣкоторыхъ деревъ, съ коими онѣ рождались и умирали. Этимъ отличались онѣ отъ Дріадъ (см. это слово), которыя жили на волѣ и даже выходили замужъ. Особенно соединяли ихъ съ дубами (ἄμα, вмѣстѣ, и δρῦς, дубъ). Впрочемъ онѣ не всегда были неразлучны съ своими деревьями: Гомеръ упоминаетъ, что онѣ убѣгали изъ лѣсовъ для приношенія съ Сатирами жертвъ Венерѣ въ пещерахъ, а Сенека говоритъ, что онѣ оставляли свои деревья, чтобъ слушать Орфея. Онѣ были благодарны тѣмъ, которые охраняли ихъ отъ смерти, и жестоко наказывали дерзновенныхъ, посягавшихъ на родныя имъ деревья.
АМАДУЦЦИ, Іоаннъ Христофоръ (Amaduzzi, по-Лат. Amaducius), знаменитый филологъ, род. въ 1742 году въ Савиньянѣ, былъ съ 1769 г. профессоромъ Греческаго языка въ Римѣ, и назначенъ былъ Папою Климентомъ XIV въ главные смотрители типографіи Пропаганды. Онъ издалъ многія важныя книги о древностяхъ Греческихъ и Римскихъ. Умеръ 21 Января 1792.
АМАЗЕО, Ромоло (Amaseo), сынъ профессора Латинскаго языка Григорія Амазео въ Венеціи, былъ одинъ изъ знаменитѣйшихъ Италіянскихъ литераторовъ XVI вѣка. Онъ родился въ Удинѣ, въ 1489 году, учился сначала у отца и у дяди, а потомъ въ Падуанскомъ Университетѣ, гдѣ самъ въ 1508 году сдѣлался профессоромъ Словесности, но война, причиненная Камбрейскимъ Союзомъ, принудила его выѣхать оттуда въ слѣдующемъ году. Онъ удалился въ Болонью, продолжалъ тамъ свои уроки, женился, и получилъ въ семъ городѣ право гражданства, которымъ нѣкогда пользовались его предки. Онъ былъ назначенъ и первымъ секретаремъ Сената въ 1530 году: дотолѣ мѣсто это поручаемо было особамъ, коихъ отецъ и дѣдъ родились въ Болоньѣ. Папа Климентъ VII избралъ его для произнесенія предъ нимъ и предъ Императоромъ Карломъ V Латинской рѣчи, по случаю заключенія въ Болоньѣ мира между сими государями. Амазео исполнилъ это порученіе, со всеобщею похвалою, въ 1-й день Января 1521 года, въ церкви Св. Петронія, при многочисленномъ стеченіи