Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 2.djvu/163

Эта страница была вычитана
АМУ— 159 —АМУ


приспособлены къ плаванію по такой рѣкѣ. Дно у нихъ плоское, длина семь саженъ, глубина почти два аршина; вверхъ тянутъ ихъ бичевой, а вдоль по рѣкѣ обращаютъ бокомъ и пускаютъ по теченію. Эти барки подымаютъ до двадцати тонновъ грузу, и сто пятьдесять человѣкъ могли бъ помѣститься на одномъ такомъ суднѣ въ случаѣ отправленія военной экспедиціи вверхъ или внизъ по Оксусѣ. Между тѣмъ, на всемъ пространствѣ его теченія нѣтъ и двухъ сотъ барокъ. Отъ устья Кундузской рѣки въ Аму, гдѣ она перестаетъ уже быть удобною для брода, до Чарджу, есть около пятнадцати разныхъ перевозовъ, и на каждомъ — по двѣ барки; другихъ суденъ тамъ почти не видно. На пространствѣ между Бухарскою дорогою въ Персію (Чарджу) и Хивою, ходитъ не болѣе ста пятидесяти судовъ, и здѣсь они служатъ уже не только паромами, но и къ перевозу товаровъ, которые грузятся въ Эльджикѣ. Плотовъ на Оксусѣ не знаютъ.

Число судовъ чрезвычайно мало, но мѣствыя средства представляютъ возможность сооруженія большой флотиліи. На берегахъ рѣки растетъ множество разсѣянныхъ деревъ, и отличной доброты, за которыми не нужно ѣхать въ дальніе лѣса. Подъ прибрежными возвышеніями дно рѣки состоитъ изъ твердаго песчанаго грунта, и суда могутъ держаться на якорѣ во всѣхъ точкахъ корыта. Но для успѣха тѣхъ блистательныхъ предположеній, которыми часто насъ дарятъ въ печати, касательно прямыхъ и удобныхъ сношеній нашей торговли съ Среднею-Азіею, слѣдовало бы непремѣнно обладать Хивою, гнѣздомъ хищничества и разбоя, этимъ сухопутнымъ Алжиромъ, и соединить Аму съ Каспійскимъ моремъ чугунною дорогою: тогда только рѣка сдѣлалась бы истинно важнымъ каналомъ политическихъ и коммерческихъ предпріятій, и привела бы нашу промышленность въ соприкосновеніе съ Хорасаномъ, Кабуломъ и Кандагаромъ. До этого еще далеко.

Дерево, которое сплавляется по Оксусу, большею частію шелковичное и бѣлая тополь. Гисарская область доставляетъ его въ большомъ количествѣ въ Чарджу, гдѣ оно употребляется при постройкѣ домовъ.

Рѣка изобилуетъ рыбою. Между прочимъ водится порода какой-то огромной рыбы (вѣроятно, акула), которая вѣситъ отъ двѣнадцати до пятнадцати пудовъ: Узбеки употребляютъ ее въ пищу.

Пока придетъ очередь буквы О, новыя наблюденія на мѣстѣ могутъ расширить кругъ извѣстій объ этой рѣкѣ или исправить нынѣшнія свѣдѣнія: потому, мы отсылаемъ читателя еще къ статьѣ Оксусъ О. И. С.

АМУЛЕТЪ, слово, перешедшее въ Русскій языкъ отъ Французовъ, которые вмѣстѣ съ Испанцами и Италіянцами заимствовали его для своей латыни среднихъ вѣковъ отъ Африканскихъ Аравитянъ, или Мавровъ, въ нарѣчіи которыхъ хамуле значитъ «то, что на себѣ носятъ», ноша, носка. Этимъ словомъ суевѣріе называло бумажки, дощечки и разные предметы съ таинственными надписями изъ Алкорана, которые носились на тѣлѣ, и почитались вѣрнымъ, предохранительнымъ средствомъ отъ недуговъ, дьявольскаго навожденія, сглазовъ, и т. п. Слово хамуле (во множественномъ числѣ хамаиль), принадлежитъ къ языку простолюдиновъ, какъ самый предметъ принадлежитъ къ ихъ нравамъ, и оно почти не встрѣчается въ книгахъ; но по смыслу оно довольно близко къ слову scapularia, которое въ католической Европѣ также означало то, «что носится на шеѣ черезъ плечо», то есть, извѣстныя привѣски съ разными священными знаками, носимыя на ленточкахъ и предохраняющія отъ пожаровъ, скоропостижной смерти, искушеній и другихъ бѣдствій. Иначе, и нѣсколько изящнѣе, Амулеты называются по-Арабски темиме (во множественномъ числѣ темаимъ), то есть, «совершительныя» средства желаемаго. Но самое общее ихъ названіе — тельсамъ, то есть, талисманы, имя заимственное отъ Греческаго телесма (τέλεεσμα), которое также значитъ — «свершеніе» желаемаго, такъ, что темиме есть только переводъ Греческаго телесма, какъ scapularium кажется переводомъ Арабскаго хамуле. Въ Африкѣ, зовутъ ихъ также фетишами (см. это слово).

Начало Амулетовъ, конечно, такъ же древне, какъ и самаго суевѣрія; но нынѣшній видъ ихъ у Мусульманъ, — потому что чернь, женщины и всѣ вообще изувѣры въ Турціи, Персіи, Аравіи, Египтѣ, Барбаріи, по-сю-пору оказываютъ имъ большую довѣренность, — кажется подражаніемъ древнимъ Еврейскимъ phylacteria: Евреи именно выписывали на кусочкахъ пергамента раз-