Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 16.djvu/414

Эта страница не была вычитана


— 395 —


джентльменъ довольно хорошо Соотвѣтствуетъ Русскому выраженію — человѣкъ благородный, званіе, для котораго вовсе не нужно быть благороднымъ по происхожденію, или дворяниномъ: въ Англійскомъ языкѣ тоже. Gentleman значитъ собственно gentilhomme, дворянинъ, по «настоящій джентльменъ» можетъ бытъ и не дворянинъ. Англичане полагаютъ большую разницу между тѣмъ, что они называютъ настоящимъ джентльменомъ или совершеннымъ джентльменомъ, a true gentleman, a perfect gentlemau, и просто джентльменомъ, а gentleman. Настоящій или совершенный джентльменъ есть лицо такое, какъ мы описали: высшей похвалы нельзя дать человѣку, самому отличному умомъ, сердцемъ и воспитаніемъ, какъ сказавъ, что онъ — совершенный джентльменъ. Король Георгъ IV, извѣстный благородствомъ своего характера, вѣжливостью, плѣнительнымъ обращеніемъ, будучи еще принцемъ Валлійскимъ, получилъ отъ Англичанъ прозваніе совершеннѣйшаго джентльмена въ мірѣ, the most perfect gentleman, и всю жизнь гордился этимъ титуломъ. Совершенный джентльменъ, сверхъ всѣхъ качествъ, долженъ еще чѣмъ-нибудь славиться, пріобрѣсть репутацію чѣмъ бы то ни было, перомъ, краснорѣчіемъ, саблею, политикою, наукою, любовью къ художествамъ, страстью къ коллекціямъ, искусствомъ въ сельскомъ хозяйствѣ, гостепріимствомъ, услужливостью, и такъ далѣе. Какъ ничего на свѣтѣ нѣтъ безъ злоупотребленій, то и здѣсь, къ сожалѣнію, случаются уклоненія отъ строгости нравственнаго закона: многіе изъ тѣхъ, которые слывутъ въ Англійскомъ обществѣ совершенными джентльменами, вмѣсто пріобрѣтенія блестящей репутаціи полезными или почетными дѣлами, довольствуются славою записныхъ охотниковъ до травли лисицъ, до актрисъ, лошадей, экипажей, роскоши, щегольства, и прочая. Для записныхъ охотниковъ до травли звѣрей Англичане имѣютъ однакожъ особое выраженіе: sporting gentleman, «охотящійся джентльменъ». Что до простаго титула «джентльменъ», безъ всякаго прилагательнаго, то онъ означаетъ только порядочнаго и пристойно одѣтаго человѣка, qui est comme tout le monde, какъ говорятъ Французы. Прежде джентльменами, просто, назывались только дворяне, но теперь всякой, кто получилъ университетское образованіе, принадлежитъ къ этому сословію: требуется только, чтобы онъ жилъ благородно, доходами или отъ своего имѣнія или отъ какого-нибудь почетнаго званія, напримѣръ, писателя, адвоката, судьи, профессора, и такъ далѣе; словомъ, чтобы онъ не занимался ремесломъ, особенно такимъ, гдѣ «мѣряютъ аршиномъ», то есть, которое принадлежитъ уже къ промышлености. Младшіе сыновья перовъ, богатые помѣщики, баронеты, кавалеры (knight), имѣютъ природное право на титулъ джентльмена; Камеръ-юнкеры двора называются his majesty’s gentleman, «джентльменами (дворянами) его величества». Дворецкій пера-герцога получаетъ обыкновенно титулъ his grace’s gentleman, «джентльменъ его милости». Наконецъ слово «джентльменъ» употребляется и въ простомъ значеніи «господинъ», особенно во множественномъ числѣ: такъ, вы можете сказать объ одномъ человѣкѣ, this gentleman, «этотъ господинъ», или, обращаясь къ цѣлому собранію, gentlemen, «милостивые государи». Говорится также: gentlemen of the jury! «господа присяжные!» (messienurs jury!); gentlemen of the committee! «господа члены комитета!», и прочая.


ДЖИННЫ, Гинны, Дженны, Djinn, Ginn, Djenn, то же въ Аравіи, Египтѣ, Сиріи и сѣверной Африкѣ, что въ Персіи дивы, у древнихъ Римлянъ genii, у Грековъ демоны, у Индѣйцевъ деветы или деверкели (см. Геній, Дивъ). Впрочемъ слово джиннъ и понятіе объ этихъ духовныхъ существахъ занесены и въ Персію, гдѣ они называются джинніанъ, и въ Турцію, гдѣ они называются джиннилеръ. Персы еще опредѣлили этимъ джиннамъ на житье особенную страну, которую называютъ джиннистаномъ, то есть, жилищемъ джинновъ. Восточные поэты помѣщаютъ эту страну въ самой западной части Африки, старашномъ притонѣ Горгонъ и Медузъ; но романисты, или лучше, сказочники относятъ джиннистанъ на одинъ изъ острововъ Индѣйскаго Моря, или Западнаго Океана, который называется Змѣинымъ островомъ, и котораго великолѣпная столица была Амберъ-Абадъ (городъ амбровый). Этотъ баснословный городъ основанъ, по ихъ сказаніямъ, Зейнъ-эль-Земаномъ (Украшеніемъ вѣковъ), царемъ жившимъ до Адама. Впослѣдствіи онъ разрушенъ былъ гигантами. Существуетъ