Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 13.djvu/281

Эта страница не была вычитана


— 265 —


и послѣднее собранiе буддійскихъ поученій. Столько намъ извѣстно о трудахъ Индiйскихъ буддистовъ.

Но какъ скоро ученіе Будды проникло на сѣверъ, въ Тибетъ, священныя книги чрезвычайно быстро размножились. Многiе пандиты, переселяясь за Гималайскій хребетъ, уносили съ собою въ новое свое отечество многія религіозныя сочиненія. Здѣсь, по всей вѣроятности, составились Ганджуръ и Данджуръ въ томъ видѣ, въ какомъ мы ихъ имѣемъ; но отдѣльныя части были переводимы гораздо ранѣе этихъ сборниковь, и даже неоднократно, соразмѣрно успѣхамъ языка, который совершенствовался по Санскритскимъ образцамъ.

По нѣкоторымъ свѣдѣніямъ, въ XIV (?) еще столѣтiи, духовенство и царъ желали имѣтъ Ганджуръ и Данджуръ въ Тибетскомъ переводѣ, — для помѣщенія его при извѣстномъ монастырѣ Наръ-тангъ, въ капищѣ Маньджушри, и употребили всѣ средства для отысканія подлинниковъ. Предпріятіе ихъ увѣнчалось успѣхомъ. Изъ монастыря Наръ-тангъ многіе экземпляры священныхъ книгъ распространились по разнымъ провинциямъ Тибета, Китая и Монголіи. По повелѣнию Китайскаго императора, съ помощію ксилографіи, или рѣзныхъ досокъ, Ганджуръ былъ напечатанъ стереотипно, и разосланъ въ разныя страны. Въ Дзанѣ, при Широй-тамагату-Соднамъ-Рабданѣ, доски также были приготовлены для напечатанія Ганджура, и изъ монастыря Ли-тангъ экземпляры его перешли въ Кукэноръ (Хухуноръ) и Амдо. Такимъ образомъ, увеличивалось число печатныхъ и рукописныхъ Ганджуровъ. Ламы Пекинскаго монастыря Сунъ-джу-сы преимущественно трудились надъ умноженіемъ экземпляровъ посредствомъ переписки. Наконецъ, Джанджа-хутукту, имѣющій пребыванiе въ томъ же монастырѣ, и извѣстный въ Тибетской и Монгольской литературѣ по своей учености, изъ ревности къ распространенiю буддизма, постарался пріобрѣсть одинъ печатный Ганджуръ, въ ста семи томахъ, къ которымъ прибавленъ быль сто-осьмой томъ, заключающiй въ себѣ объясненіе на кала чакра, то есть, буддійскую астрологію. Сверхъ того велѣлъ онъ присоединить еще разные богословскіе комментаріи, въ трехъ томахъ, такъ, что весъ Гаяджуръ состоялъ уже изъ ста одинадцати томовъ. Эти свѣдѣнія довольно важныя, но хронологически неопредѣленныя, заимствованы нами изъ огромнаго Тибетскаго сочиненія, которое, подъ именемъ Джанджа-хутухты, издано недавно въ Пекинъ.

Должно еще упомянуть, что изданіе Ганджура въ ста одинадцати томахъ, у буддійскихъ библiограѳовъ называется изданіемъ монастыря Наръ-тангъ, но есть еще другое, Будалинское, или Хлассійское, въ ста томахъ; третье, распространившееся изъ монастыря Джонга (въ провинціи Амдо), состоитъ изъ ста осьми томовъ, и послѣдній заключаетъ въ себѣ весьма любопытный каталогъ, съ подробными свѣдѣнiями о каждой порознь книгѣ, съ историческимъ указаніемъ появленія и перехода ея въ Тибетъ, и съ краткими эаписками о сочинителѣ и переводчикахъ. Буддисты желали оградить такимъ образомъ авторитетъ своихъ священныхъ книгь и прославить труды усердныхъ писателей о вѣрѣ.

Неизвѣстно, почему Венгерскій миссіонеръ, Чома Кёрёсскій (Alexander Csoma de Kőrös), утверждалъ, что Ганджуръ собранъ былъ въ первой половинѣ XVIII столѣтія. Кромѣ приведенныхъ здѣсь указаній, можно часто встрѣчать въ лѣтописяхъ свѣдѣнiе, что Бушукту Джинонгъ-ханъ, во время пребыванія Соднамъ-Джамцо у Алтанъ-хана, около 1575 года, далъ обѣтъ списать для себя экземпляръ Ганджура; что, около 1623, Ганджуръ, подъ надзоромъ Арекъ-Далай-Цорджія, былъ переписанъ золотыми буквами, и что въ то же время тотъ же ханъ намѣревался пріобрѣсть и Данджуръ, но смерть не дозволила ему исполнить этого желанія. Слѣдовательно, Ганджуръ и Данджуръ были уже извѣстны въ XVI вѣкѣ.

Въ царствованіе Лингданъ-Багатура, Цахарскаго хана (1604—1634), Ганджуръ переведенъ былъ на Монгольскій языкъ, и потомъ въ Китаѣ, въ правленіе Канъ-си (1662—1722), вырѣзаны доски для напечатанія его въ Пекинѣ на императорское иждивеніе. Но этотъ переводъ предварительно былъ разсмотрѣнъ и исправленъ Джанджа-хутуктой, или по крайней мѣрѣ ламами подъ его руководствомъ.

Фоевцы, то есть, Китайскіе буддисты, для себя также перевели Ганджуръ на свой языкъ; но время изданія его намъ неизвѣстно. Недавно Россійская миссія въ Пекинѣ