Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 1.djvu/452

Эта страница была вычитана


 АЛГ— 436 —АЛГ 

Христіанскія земли и на иновѣрныя племена, и въ этихъ-то войнахъ, согласно духу Магометова ученія, сообщено слову гази, наѣздникъ, грабитель, значеніе воина, «подвизающагося за вѣру.» Въ послѣдствіи это слово сдѣлалось на Востокѣ почетнымъ титломъ, и его носятъ султаны, цари и князья, воевавщіе хоть разъ въ жизни съ Христіанами. Оно повторяется и въ извѣстномъ имени Абуль-гази. Въ войнахъ съ Россіею, Турецкое правительство понынѣ величаетъ каждаго солдата священнымъ титуломъ гази, и вся арміи называется — газилеръ, «поборники вѣры.» Такъ слово гази, или съ Арабскимъ членомъ алгази, давно уже значитъ на Востокѣ только воинъ, солдатъ, сражающійся противъ невѣрныхъ. Арабскіе солдаты въ Испаніи называли себя алгази, и отъ нихъ заимствовалъ Испанскій языкъ свое Алгвазилъ, alguaciles. Алгвазилами зовутъ тамъ нынѣ низшихъ полицейскихъ чиновниковъ. Это слово, перешедъ во Французскій и въ другіе Европейскіе языки, сохранило свое значеніе. — Алгвазиломъ называется въ шутку всякій низшій полицейскій офицеръ.

Изъ законовъ Альфонса (см. сіе слово) видно, что подъ Аравійскимъ словомъ Алгвазилъ разумѣли Президента Палаты, имѣвшей право брать подъ арестъ, судить и наказывать всякаго, въ какомъ бы кто ни былъ уличенъ проступкѣ, или преданъ подъ судъ Королемъ. Обыкновенные судьи въ дѣлахъ тяжебныхъ, также именовались Алгвазилами; по сему Алгвазилъ-Маіоръ, осталось почетнымъ названіемъ судейской должности въ высшихъ инстанціяхъ. Каждый городъ и селеніе имѣютъ своихъ Алгвазилъ-Маіоровъ. Что касается до простыхъ Алгвазиловъ, то они употребляются для разныхъ видовъ: въ морской службѣ Alguacil de aqua, есть чиновникъ, наблюдающій за снабженіемъ судовъ водою; Alguacil de campa или de la hoz, есть сторожъ полевой или садовый. Въ смыслѣ ироническомъ, названіе Алгвазила дано роду пауковъ, отличающихся особеннымъ искусствомъ ловить мухъ; эти пауки, пепельнаго цвѣта, имѣютъ пять черныхъ пятнышекъ на спинкѣ.

АЛГЕБРА. Слово сіе Аравійскаго происхожденія. Полное имя науки, названной въ Европѣ Алгеброю, у Аравитянъ: Илмъ-ал-джебръ ал-мокабала, что, по переводу Вейгеля, значитъ: наука о томъ, какъ изъ разсѣянныхъ частей, посредствомъ сравнительнаго противоположенія, возстановить цѣлое: илмъ — наука ; джебръ — возстановленіе, соединеніе въ цѣлое; мокабала — сравненіе противоположеніемъ. Собственно слово джебръ y Аравитянъ означаетъ леченіе сломанной или вывихнутой ноги, какъ и донынѣ у Испанцевъ костоправъ называется un algebrista.

Изъ слѣдующаго можно будеть усмотрѣть прежнія и нынѣшнее значенія слова Алгебры.

Діофантъ Александрійскій, который жилъ, какъ обыкновенно полагаютъ, въ четвертомъ вѣкѣ по Р. Х., есть древнѣйшій изъ извѣстныхъ намъ писателей объ Алгебрѣ; но нѣтъ достаточныхъ причинъ назвать его изобрѣтателемъ сей науки. Онъ оставилъ сочиненіе, первоначально состоявшее, по собственнымъ словамъ автора въ концѣ введенія, изъ тринадцати книгъ; до насъ дошло только шесть. Это сочиненіе, на которое, по свидѣтельству Абулфараджа[1], Аравитянинъ Мугаммедъ-ибнъ Мугаммедъ аль-Бузджани написалъ толкованіе, вѣроятно пропавшее, издано было въ первый разъ въ 1575 году въ Латинскомъ переводѣ Вильгельмомъ Ксиландромъ[2]. Почти 50 лѣтъ спустя вышло того же сочиненія первое Греко-Латинское изданіе Башета-де-Мезиріакъ. За нимъ послѣдовало трудами Сам. Фермата, сына славнаго математика, второе, равными примѣчаніями сего послѣдняго умноженное изданіе. Все прочее, что, кромѣ сего заслуженнаго и посему весьма почитаемаго труда Башета, сдѣлано было въ слѣдующія времена для вящшаго распространенія Діофантова сочиненія, ограничивалось большею частію одними неполными извлеченіями или отрывками. Только въ 1822 г. вышелъ весьма хорошій и многими приімѣчаніями обогащенный Нѣмецкій переводъ Діофанта проф. Оттона Шульца въ Берлинѣ[3].

Дабы кратчайшимъ образомъ дать нашимъ читателямъ по возможности ясное понятіе о


  1. Hist. Dynast. стр. 141 Аравійскаго текста, или 89 Латинскаго перевода Эдуарда Покока. Оксфордъ, 1663.
  2. Diophanti Alexandrini Rerum arithmeticarum libri sex. Basileæ, 1575 fol. 152.
  3. Изданіе сіе посвящено «Domino Joanni Baptistæ Colberto», знаменитому Французскому Министру.