АЛГ | — 436 — | АЛГ |
Христіанскія земли и на иновѣрныя племена, и въ этихъ-то войнахъ, согласно духу Магометова ученія, сообщено слову гази, наѣздникъ, грабитель, значеніе воина, «подвизающагося за вѣру.» Въ послѣдствіи это слово сдѣлалось на Востокѣ почетнымъ титломъ, и его носятъ султаны, цари и князья, воевавщіе хоть разъ въ жизни съ Христіанами. Оно повторяется и въ извѣстномъ имени Абуль-гази. Въ войнахъ съ Россіею, Турецкое правительство понынѣ величаетъ каждаго солдата священнымъ титуломъ гази, и вся арміи называется — газилеръ, «поборники вѣры.» Такъ слово гази, или съ Арабскимъ членомъ алгази, давно уже значитъ на Востокѣ только воинъ, солдатъ, сражающійся противъ невѣрныхъ. Арабскіе солдаты въ Испаніи называли себя алгази, и отъ нихъ заимствовалъ Испанскій языкъ свое Алгвазилъ, alguaciles. Алгвазилами зовутъ тамъ нынѣ низшихъ полицейскихъ чиновниковъ. Это слово, перешедъ во Французскій и въ другіе Европейскіе языки, сохранило свое значеніе. — Алгвазиломъ называется въ шутку всякій низшій полицейскій офицеръ.
Изъ законовъ Альфонса (см. сіе слово) видно, что подъ Аравійскимъ словомъ Алгвазилъ разумѣли Президента Палаты, имѣвшей право брать подъ арестъ, судить и наказывать всякаго, въ какомъ бы кто ни былъ уличенъ проступкѣ, или преданъ подъ судъ Королемъ. Обыкновенные судьи въ дѣлахъ тяжебныхъ, также именовались Алгвазилами; по сему Алгвазилъ-Маіоръ, осталось почетнымъ названіемъ судейской должности въ высшихъ инстанціяхъ. Каждый городъ и селеніе имѣютъ своихъ Алгвазилъ-Маіоровъ. Что касается до простыхъ Алгвазиловъ, то они употребляются для разныхъ видовъ: въ морской службѣ Alguacil de aqua, есть чиновникъ, наблюдающій за снабженіемъ судовъ водою; Alguacil de campa или de la hoz, есть сторожъ полевой или садовый. Въ смыслѣ ироническомъ, названіе Алгвазила дано роду пауковъ, отличающихся особеннымъ искусствомъ ловить мухъ; эти пауки, пепельнаго цвѣта, имѣютъ пять черныхъ пятнышекъ на спинкѣ.
АЛГЕБРА. Слово сіе Аравійскаго происхожденія. Полное имя науки, названной въ Европѣ Алгеброю, у Аравитянъ: Илмъ-ал-джебръ ал-мокабала, что, по переводу Вейгеля, значитъ: наука о томъ, какъ изъ разсѣянныхъ частей, посредствомъ сравнительнаго противоположенія, возстановить цѣлое: илмъ — наука ; джебръ — возстановленіе, соединеніе въ цѣлое; мокабала — сравненіе противоположеніемъ. Собственно слово джебръ y Аравитянъ означаетъ леченіе сломанной или вывихнутой ноги, какъ и донынѣ у Испанцевъ костоправъ называется un algebrista.
Изъ слѣдующаго можно будеть усмотрѣть прежнія и нынѣшнее значенія слова Алгебры.
Діофантъ Александрійскій, который жилъ, какъ обыкновенно полагаютъ, въ четвертомъ вѣкѣ по Р. Х., есть древнѣйшій изъ извѣстныхъ намъ писателей объ Алгебрѣ; но нѣтъ достаточныхъ причинъ назвать его изобрѣтателемъ сей науки. Онъ оставилъ сочиненіе, первоначально состоявшее, по собственнымъ словамъ автора въ концѣ введенія, изъ тринадцати книгъ; до насъ дошло только шесть. Это сочиненіе, на которое, по свидѣтельству Абулфараджа[1], Аравитянинъ Мугаммедъ-ибнъ Мугаммедъ аль-Бузджани написалъ толкованіе, вѣроятно пропавшее, издано было въ первый разъ въ 1575 году въ Латинскомъ переводѣ Вильгельмомъ Ксиландромъ[2]. Почти 50 лѣтъ спустя вышло того же сочиненія первое Греко-Латинское изданіе Башета-де-Мезиріакъ. За нимъ послѣдовало трудами Сам. Фермата, сына славнаго математика, второе, равными примѣчаніями сего послѣдняго умноженное изданіе. Все прочее, что, кромѣ сего заслуженнаго и посему весьма почитаемаго труда Башета, сдѣлано было въ слѣдующія времена для вящшаго распространенія Діофантова сочиненія, ограничивалось большею частію одними неполными извлеченіями или отрывками. Только въ 1822 г. вышелъ весьма хорошій и многими приімѣчаніями обогащенный Нѣмецкій переводъ Діофанта проф. Оттона Шульца въ Берлинѣ[3].
Дабы кратчайшимъ образомъ дать нашимъ читателямъ по возможности ясное понятіе о