Страница:Энциклопедический лексикон Плюшара Т. 1.djvu/159

Эта страница была вычитана
АВТ— 143 —АГА

теля, переводчика или перваго издателя; по истеченіи же сего времени, всякая книга становится собственностію публики, и каждый можетъ, по своему усмотрѣнію, печатать, издавать и продавать оную. Но если пріобрѣтатель правъ ихъ (т. е. сочинителя, переводчика и перваго издателя) по наслѣдству или по условію, сдѣлаетъ новое изданіе книги за пять лѣтъ до истеченія срока исключительному его праву, право сіе остается въ его пользу еще на 10 лѣтъ, сверхъ двадцатипятилѣтняго срока. До истеченія сихъ сроковъ, никто не долженъ нарушать правъ сочинителя, переводчика или перваго издателя, и безъ воли его, или же его наслѣдниковъ, или тѣхъ лицъ, коимъ сіи права переданы законнымъ порядкомъ, перепечатывать его произведенія или книги, имъ первымъ изданныя, хотя бы то было и съ переводомъ на другой языкъ, или съ присовокупленіемъ инаго заглавія, предисловія, примѣчаній и тому подобнаго. Нарушитель сего признается самовольнымъ издателемъ (контрафакторомъ). (См. Контрафакція.) (Ср. Сводъ Законовъ Росс. Имп., Т. XIV. Уставъ о предупрежденіи и пресѣченіи преступленій, прилож. ст. 254 — 292). Н. Ѳ. Р.

АВТОХТОНЫ, см. Аборигены.

АВУАРЪ-ДЮ-ПУА, см. Аверъ-дю-Пуа.

АВУЭ, см. Адвокатъ.

АВЪ или АБЪ, одиннадцатый мѣсяцъ Іудейскаго гражданскаго года, а пятый церковнаго. Въ Сирійскомъ лѣтосчисленіи Авъ есть также одиннадцатый мѣсяцъ. Въ обоихъ случаяхъ, онъ состоитъ изъ 30 дней. Въ Персіи, въ лѣтосчисленіи, называемомъ Греческимъ, Абъ есть седьмой мѣсяцъ. (См. Годъ.) Ѳ. И. П.

АГА. Слова ага, ходжа, эфенди, султанъ, всѣ значатъ въ Турецкомъ языкѣ господинъ, хотя и происходятъ изъ четырехъ различныхъ источниковъ. Для полнаго понятія ихъ оттѣнковъ, надобно прочитать статьи, поименованныя въ концѣ: здѣсь изложимъ только начало и взаимную зависимость, въ общежитіи, этихъ четырехъ почетныхъ наименованій. Правильное ихъ употребленіе весьма важно въ сношеніяхъ съ Восточными и въ историческомъ повѣствованіи. Слово ходжа есть Персидское, и значитъ наставникъ. Татары, которые заимствовали его у Персіянъ, произнося его въ разныхъ своихъ нарѣчіяхъ ходжа, ходзя, хозя и хозяй, подали начало Русскому слову—хозяинъ. Оно сдѣлалось теперь общимъ на всемъ Востокѣ, и принято даже Аравитянами, которые въ Сиріи произносятъ его хаваджа, въ Египтѣ хавага, и употребляютъ въ значеніи — господинъ и хозяинъ. До спознанія Турецкихъ (Татарскихъ) народовъ съ этимъ словомъ, они, вмѣсто его, употребляли ага, которое извѣстно и другимъ племенамъ Восточной Азіи: трудно даже рѣшить, изъ какого языка оно происходитъ. По-Манджурски агы значитъ старшій братъ; въ томъ же смыслѣ употребляютъ это слово Китайцы и Монголы, и можно полагать, что первоначально ага означало только старшаго брата. По правиламъ Китайской учтивости, обращаясь къ равному, вмѣсто вы, говорится всегда — старшій братъ, а вмѣсто ямладшій братъ. Это обыкновеніе, введенное модою изъ Китая въ степи, превратило слово ага, старшій братъ, въ почетное титло, сообщивъ ему смыслъ хозяина, который потомъ перешелъ въ господина.Персіяне, вмѣсто ага, пишутъ ака. У Турокъ Оттоманскихъ оно употребляется въ трехъ видахъ: во-первыхъ, оно значитъ — хозяинъ, въ отношеніяхъ владѣльца къ невольникамъ и служителямъ, то же, что слова баринъ и господинъ для нашихъ слугъ и поселянъ; во-вторыхъ, оно почетное титло, принимаемое произвольно тѣми, которые считаютъ невозможнымъ жить безъ титла, и сливающееся съ ихъ именами, такъ, что они выставляютъ его и въ своихъ подписяхъ: напримѣръ Мустафа-Ага, Мустафа Господинъ, Хасанъ-Берберъ-Ага, Хасанъ-Брадобрѣй-Господинъ, и прочая; въ-третьихъ, ага имѣетъ еще правительственное значеніе, и соотвѣтствуетъ нашимъ — комендантъ, начальникъ. Коменданты маленькихъ крѣпостей и полицейскіе начальники преимущественно получаютъ отъ народа общій титулъ ага. Въ высшихъ должностяхъ это слово употребляется офиціально въ смыслѣ — главный начальникъ: напримѣръ, Ени-чери Ага-сы, главный начальникъ Янычаръ, Янычарскій Ага (собственно: Янычары Ага ихъ); Сипаги-Ага-сы, главный начальникъ спаговъ, или кавалеріи; Кызларъ-Ага-сы, главный начальникъ дѣвушекъ, титулъ, который Европейцы переводятъ обыкновенно словами — начальникъ черныхъ евнуховъ; Капы-Ага-сы, главный начальникъ дверей, т. е., дворца, въ то же время и начальникъ бѣлыхъ