Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. II (1910).pdf/343

Эта страница была вычитана


— 334 —

радиуса вместе с поверхностью, которая представляет время и его содержание, находится в быстрейшем вращении, другой конец, в центре, т. е. там, где лежит вечность, остается в глубочайшем покое, ибо центр — это тот пункт, где подымающаяся половина не различается от опускающейся. Оттого мы и читаем в Бхагавад-Гите: Haud distributum animantibus, et quasi distributum tamen insidens, animantiumque sustentaculim id cognoscendum, edax et rursus genitale (lect. 13, 16, vers. Schlegel)[1]. Конечно, мы впадаем здесь в мистическую образную речь, но это — единственный язык, на котором еще можно сказать что-либо по поводу этого совершенно трансцендентного предмета. Да будет же позволено привести здесь еще и то сравнение, в силу которого человека можно образно представить себе как animal compositum, как форму жизни, подобную многим полипам, особенно плавучим, каковы Veretillum, Funiculina и др. Как у этих животных голова изолирует каждую отдельную особь, между тем как туловище и общий желудок связует их всех в единство одного жизненного процесса, — так мозг со своим сознанием есть то начало, которое разделяет человеческие индивидуумы, между тем как бессознательная часть, т. е. растительная жизнь со своей системой ганглиев, в которую во время сна погружается мозговое сознание, подобно лотосу, который всякую ночь погружается в реку, — эта часть является жизнью общей для всех индивидуумов, и посредством нее они могут даже, в виде исключения, переходит друг в друга: например, когда один человек непосредственно передает другому свои сновидения, или когда мысли магнетизера сообщаются сомнамбуле, или когда происходит, наконец, магнетическое или вообще магическое воздействие, преднамеренно направляемое волей. Подобное воздействие, если только оно взаправду совершается, toto genere отлично от всякого другого, обусловленного influxu physico, потому что оно представляет настоящее «actio in distans», которое хотя и осуществляет воля, исходящая от отдельного индивидуума, но осуществляет в своем метафизическом качестве, как вездесущий субстрат всей природы. Можно и то сказать, что подобно тому как от ее, воли, первоначального творчества, которое в существующих формах природы уже сделало свое дело и в них погасло, — подобно тому, говорю я, как от

  1. Присутствует не разделенное между одушевленными существами и тем не менее как будто разделенное, и познать в нем должно опору существ одушевленных, нечто губительное и в то же время плодотворное.