Страница:Шопенгауэр. Полное собрание сочинений. Т. III (1910).pdf/461

Эта страница была вычитана


— 312 —

до оскорблений, он артачится и фыркает. С этим не преуспеешь на свете, — скорее, в конце концов дело может дойти до того, что человек вместе с дерзким Вольтером скажет: nous n’avons que deux jours à vivre: ce n’est pas la peine de les passer à ramper sous des coquins méprisables („нашей жизни всего два дня — не стоит проводить их в низкопоклонстве перед презренными негодяями“); к сожалению, мимоходом сказать, это coquin méprisable — такое сказуемое, к которому на свете найдется чертовски много подлежащих. Таким образом, очевидно, ювеналовский стих:

Haud facile emergunt, quorum virtutibus obstat
Res angusta domi[1].

приложим более к карьере талантов, чем к поприщу светских людей.

К тому, что́ человек имеет, я не причислил жены и детей, — так как, вернее, они имеют его. Скорее можно бы присоединить сюда друзей; и здесь однако владеющий в равной мере должен быть достоянием другого.


  1. „Нелегко выдвигаются те, достоинствам которых мешают стесненные домашние обстоятельства“.